Archivo de la categoría: Cultura nepalí

Fiesta mayor de Bhimphedi: Bhimsen Jatra

Escrito por Isabel Valero, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi

Como en Cataluña, en Bhimphedi se celebra la fiesta mayor del pueblo, el Bhimsen Jatra. Es todo un acontecimiento para el pueblo y viene gente de los alrededores, incluso los hay que se cogen días de vacaciones para poder estar aquí y disfrutar de la fiesta. Bhimsen es el Dios del comercio, la industria y la fortuna, pero la gente del pueblo también dice que lo es de la fuerza y ​​del poder.

La noche antes, algunos ya empezaron a celebrar la fiesta con música y paseaban sobre los hombros el rath, la casa de Bhimsen, por toda la calle principal parando delante de las casas para que ofrecieran comida y encendieran incienso. Tras parar en los dos templos de la calle, toda la gente comenzó a bailar hasta tarde.

Al día siguiente, desde las 4 hasta las 9 de la mañana, la gente del pueblo iba al templo para ofrecer comida y el sacrificio de gallinas, gallos o cabras a Bhimsen y así contentarlo.

Un hombre a punto de sacrificar su cabra.

Devotos haciendo cola para ofrecer comida a Bhimsen.

Hasta las 12h, en Balmandir, los niños, niñas y las Didis estuvieron preparándose para ir a la escuela, pero esta vez no para sentarse y estudiar dentro de las aulas, sino porque se celebraban diferentes actuaciones de baile, y  Kamal y Ramraj participaron, lo hicieron genial! Al principio tubimos mal tiempo, pero luego el día mejoró y todas las actuaciones duraron hasta las 6 de la tarde. Los niños también aprovecharon para comprarse algún juguete, dulces, o globos en alguno de sus estantes.

Paraditas de globos en las calles

Kamal y Ramraj haciendo su baile

A las 19h empezó el DJ. La escuela se llenó de gente y las canciones sonaban a altos decibelios, como si se tratara de una discoteca! Toda una fiesta para los jóvenes del pueblo!

Justo cuando terminó, a las 22h empezó la procesión con el Rath, pero salir del templo y llegar a la plaza no fue cosa fácil, de hecho, de eso se trataba! Al ser Bhimsen el Dios de la fuerza, debían transportar el Rath hasta el templo de la plaza de Bhimphedi con gente encima, y ​​eso daba la fuerza a los portadores, lo que causaba que el Rath cayera muchas veces y fuera de un lado al otro de la calle. Además, la gente del pueblo encendía antorchas cuando pasaba por delante de sus casas para mostrar respeto a Bhimsen. Un trayecto que se puede hacer en 5 minutos duró más de 2 horas!

Preparando el rath para la procesión de la noche
Encendida de antorchas a la llegada del rath

Una vez llegó a la plaza, ya se podía hacer el recorrido por todo Bhimphedi con más tranquilidad, ya que se había desmostrado que los portadores eran suficientemente fuertes como para haber llegado hasta allí.

Una vez más las fiestas en Nepal, y esta vez en Bhimphedi no nos dejan de sorprender!

Rio y pesca!!

Escrito por Vanessa Martínez en la casa de acogida

Hacía 20 años que no tenían elecciones municipales en Bhimphedi y con motivo de ellas el pueblo ha gozado de una semana de vacaciones, así que aprovechando que volvíamos a estar de vacaciones y que hacía mucho calor hemos ido muchos días al río!

Mientras los pequeños disfrutan del agua y aprenden a nadar, algunos de los mayores se decican a pescar.

https://youtube.com/watch?v=HCeAjsWmB_M

después de mucho rato de río, un poco de solecito para entrar en calor.

¡¡Preparados para pescar!!

Aprovechamos los paseos al río para sacar fotos de las plantas y luego buscar información. Los niños saben mucho de las propiedades de sus plantas locales y les encanta buscar nuevas plantas.

A la vuelta a Balmandir todos trabajan juntos para limpiar los peces y cocinarlos.

Sumit, Basu, Bisu y Kush trabajan juntos en la limpieza de los peces!!
Sushil es el encargado de cocinar hoy!!

 

 

Delante de las cortinas

Escrito por Daniel Roig, coordinador de la casa de acogida de Bhimphedi

Raju y Anuj son dos niños rescatados de la calle por la policía de los que no conocemos ningún familiar. Pero que no te hagan pena porque no tienen una mala vida. Estudian tercero de primaria en inglés en la escuela comunitaria de Bhimphedi en un precioso pueblo de Nepal. Viven en una casa con muchos hermanos y hermanas y personas que se cuidan de ellos (trabajadores y voluntarios), una casa con jardín, huerto, campo de fútbol, ​​sala de ordenadores, columpio, guitarras y con cine cada viernes (a veces con palomitas).

Especialmente felices han sido esta semana porque el 14 de febrero era el cumpleaños de Raju y dos días más tarde el de Anuj, y los han celebrado juntos. Primero lo celebraron en la escuela, llevaron caramelos y todos los niños les cantaron el «happy birthday» a primera hora cuando todos los niños de la escuela se ponen en formación antes de entrar en clase.

En casa también lo celebramos de forma muy divertida, con una competición de juegos para ver quién se llevaría el premio: un pañuelo de estrellas y una chocolatina.

Primera prueba: pescar botellas

https://www.youtube.com/watch?v=5I7AeeWb9DI&feature=youtu.be

Segunda prueba: marcar a ciegas

https://www.youtube.com/watch?v=qG7fHxq1oeo&feature=youtu.be

Tercera prueba: pasar desapercibido

https://www.youtube.com/watch?v=2cnYdeWxDSg&feature=youtu.be

Cuarta prueba: Conseguir su paquete (Imposible aconsegirlo sin la ayuda del otro jugador. Así que tendrán que colaborar si quieren tener regalo. ¿Pensaran en esta opción? ¿o solo querrán competir? ¡Sí! Los dos consiguieron sus regalos.

Prueba especial: Abrir el paquete lo más rápido posible para conseguir una chocolatina extra

https://www.youtube.com/watch?v=J9fJ8EJsluw&feature=youtu.be

Y dentro del paquete se encontraron su regalo de aniversario, en cada paquete: un estuche lleno de material escolar y unos tejanos de lo mas modernos.

La semana siguiente tampoco estuvo nada mal para estos niños, porque era el festival de Shivaratri y hicimos una hoguera enorme y comimos, bailamos y cantamos alrededor (el San Juan nepalí)! Si quereis saber más sobre este festival podeis ver los posts que escribimos los años anteriores: Shivaratri 2015 i Shivaratri 2016.

Pero todo esto es lo que se ve en el escenario, detrás de las cortinas hay mucha gente trabajando para que sea posible que todos estos niños y niñas desfavorecidos inicialmente, tengan una infancia feliz y con oportunidad de aprender un montón en la casa de acogida de Bhimphedi.

Junto a las aportaciones de los padrinos, también es imprescindible el trabajo de mucha gente que de forma altruista y solidaria organiza actividades para recaudar dinero para la casa de acogida.

No os perdais lo que pasa detras de las cortinas en el próximo post!

Saraswoti Puja

Escrito por Daniel Roig, coordinador de la casa de acogida

Aunque no hay un número fijo de deidades en el hinduismo, hay el concepto popular que hay 330 millones de dioses y diosas. Naturalmente no hay ninguna lista con todos sus nombres, y muchos se consideran diferentes avatares (manifestaciones) de los mismos dioses.

De todos estos dioses, naturalmente, destacan algunos y estos tienen mucha presencia en las vidas y cultura de los nepalíes. Brama (el creador del Universo), Vishnu (el preservador o protector del Universo) y Shiva (el destructor o juez del Universo) forman el «Trimurti», los tres aspectos del Dios universal supremo. Estos tres aspectos simbolizan todo el círculo del «Samsara» en el hinduismo (el ciclo de reencarnación).

Paralelamente, y no de menor importancia, están las tres diosas y consortes de los Trimurti. Saraswoti (diosa del intelecto y el arte), Laksmi (diosa de la prosperidad) y Parvati (diosa de la fertilidad y el amor) forman el «Tridevi».

Saraswoti es la diosa de las artes, la creatividad, el intelecto y las letras. En casi todas las zonas de templos en Nepal se puede encontrar un pequeño templo independiente dedicado exclusivamente a esta diosa. La podrás reconocer por sus cuatro brazos, sentada sobre una flor de loto, vestida con un «sari» blanco. A menudo aguantando un libro y una vina (instrumento de cuerda). Su vehículo es un cisne.

El día de culto a Saraswoti (Saraswoti Puja) se considera el final del invierno y es muy celebrado en Nepal. La gente cree que este día es el mejor día para empezar a aprender algo. Padres y escuelas llevan los niños pequeños a los templos dedicados a Saraswoti para que escriban sus primeras letras en las paredes con una tiza.

En este día los estudiantes veneran los libros, bolígrafos, libretas… Los músicos rinden culto a sus instrumentos y los artistas a sus herramientas.

En las escuelas de Bhimphedi también celebraron este día tan especial. Los profesores y alumnos hacen una ceremonia y a todos se le ofrece algo de comida en honor a Saraswoti.

Cada año se celebra de forma especial en la escuela comunitaria donde se invita a todos los padres y se hacen bailes y se dan los premios a los mejores estudiantes del curso anterior: Los tres alumnos con mejor notas de cada clase, el alumno con menos ausencias, el alumno más limpio…

Este año bastantes niños de la casa de acogida participaron en los bailes (Basu, Samir, Raju, Sarita, Purnima, Sumit, Santa, Bishnu y Ramesh) y también recibieron algunos premios: Basudev, Raju, Sushil y Bishnu por sus notas y Manuj, Bishnu (de nuevo) y Ashish empatados con la mejor asistencia, perdiendose sólo 2 días de los 209 de clase. Esperemos que el próximo año sea aún mejor.

Pequeña excursión alrededor de Bhimphedi

Escrito por Nicolas Gautier, voluntario en la casa de acogida.

El domingo 29 de enero era un día festivo: Shahid Diwa (el día de los mártires) conmemoración a cuatro jóvenes revolucionarios pro-democráticos que protestaban contra el régimen Rana y fueron ejecutados en 1941 (Shukraraj Shastri, Dharma Bhakta mathema, Gangalal Shrestha y Dashrath Chand).

Nosotros aprovechamos este día festivo para estirar las piernas por los senderos alrededor de Bhimphedi. Una vez el picnic y las botellas de agua estaban en las mochilas, 13 de nosotros nos pusimos de camino hacia las colinas.

La excursión que hicimos por Suping y Jamire tiene unas vistas magníficas, que intentaremos compartir con vosotros con algunas de las fotografías que tomamos:

bhimphedi-bridge
Ramesh y Manoj después de cruzar el puente de Bhimphedi.
som
¡Som está sediento! pero mejor no beber agua de las fuentes…
samir
¡Samir siempre está contento de posar por la foto!
cows
Nuestra expedición no pasó desaspercibida en Suping.
suping-house
Una de las casa de Suping.
suping-bridge
Cruzando el puente de Suping.
farmer-cows
Algunos aldeanos de Suping no se tomaron el dia de fiesta.
ashish
Ashish en el camino entre Suping y Jamire.
ramesh-anoj
Ramesh y Anoj de camino a Jamire desde Suping.
bhimphedi
Bhimphedi desde arriba.
sarita-kiran
Es el momento del picnic en Jamire: Sarita y Kiran.
basu
¡Basu está hambriento!
team
El equipo excurisonista (de izquierda a derecha): Som, Ashish, Raju, Basu, Samir, Anoj, Manoj, Ramesh, Purnima, Sarita y Kiran.

Alu chop

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

Los sábados los niños se dividen en tres grupos. Uno ayuda en el huerto, otro se encarga de limpiar y el tercero se encarga de cocinar la comida. ¡Y qué comidas más buenas! Cada sábado por la mañana, el gran tema de conversación es que habrá para comer: momos, crepes, rotis, panipuris, samosas, croquetas, empanadas, pakaudas… y este sábado ¡alu chop, la croqueta nepalí!

¿Estáis preparados para intentarlo?

after-cooking

Ingredientes:

  • 5 Patatas
  • 2 cebollas
  • Harina de garbanzo (Besan)
  • Masala (mezcla de especies)
  • Cilantro
  • Jengibre
  • Guindilla
  • Ajo
  • Agua
  • Sal
  • Aceite

Preparación:

  •  Limpiar las patatas y ponerlas a hervir a la olla presión. Cuando ya están cocidas las pelamos y las desmigagamos con las manos.

potatoes

  •  Pelar las cebollas y cortarlas en finas lunas. Trocear el ajo, el jengibre el cilantro y añadirlo a la mezcla,  junto con la sal y las especies.

sarita-purnima

  •  Mezclarlo todo muy bien con las manos porque no queden trozos de patata.

onions

  •  Hacer croquetas con la pasta.

before-cooking

  • En otro bol preparar la mezcla para rebozar los alu chop. Poner agua y vamos añadiendo la harina de garbanzo. La mezcla tiene que ser bastante líquida, puesto que los alu chops se sumergen y después se ponen a freír a la sartén.

cooking

Y ya están listos para servir y comer calientes.

¡Buen provecho!

Veinte y cinco, ¡Navidad!

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

En Nepal las calles no están engalanadas, los árboles no están decorados, las luces no parpadean noche y día pero, aún así, el día 25 es fiesta nacional también en Nepal. Así pues, nos decidimos en convertirlo en un día especial para todos nosotros como ya habíamos hecho los dos años anteriores (2014 y 2015).

Este año organizamos una carrera de orientación por todo el pueblo para los 8 grupos de 3 niños y niñas de la casa de acogida. Los preparativos nos entretuvieron durante varios días. Pero fue muy divertido e interesante. Aprendimos mucho, tanto los voluntarios preparando, como los niños jugando.

Este juego de Navidad en grupos consistía en:

1. A cada grupo le dábamos un mapa con una cruz que debían localizar a localización e ir allí. (El mapa original lo cedió Mònica Sans. Las impresiones las trajo Raquel en formato A3 desde Katmandú).

mapa-bhimphedi

img_6276

img_6272

p1090485

2. Una vez allí, los tres miembros del grupo deseaban «¡Feliz Navidad!» Al comerciante o a la familia y les preguntaban si tenían algo para ellos.

3. El aldeano decía a los niños sólo el principio de una frase hecha nepalí. El trabajo de recopilación, transcripción y traducción de frases hechas la hizo Manisha, con la ayuda de los otros profesores de la escuela comunitaria, de libros y la ayuda técnica de Dani. El trabajo de aliarse con los aldeanos también la hizo el día antes del juego Manisha (nuestra voluntaria nepalí), con la ayuda de Joana y Raquel, paseándose por todo el pueblo, mapa en mano, para marcar los lugares seleccionados para las pruebas.

4. El grupo, tenía que volver a la casa de acogida, y escribir la frase completa en la pizarra para conseguir hasta 5 puntos. Si no la conocían tenían que encontrar a alguien que les ayudara (y el gran comodín fue Maya didi, la cuidadora del centro que conoce todas las frases hechas nepalíes).

img_6293

p1090464

img_6291

img_6294

5. Una vez escrita la frase, el grupo tenía que inventarse una pequeña representación de una situación en la que se podría decir esa frase. 5 puntos más en juego.

p1090478

p1090477

p1090466

6. Una vez habían hecho estas dos pruebas se les volvía a marcar un punto en el mapa y volvían a marchar hasta conseguir 5 frases hechas en diferentes lugares del pueblo.

Las localizaciones se sorteaban de manera que algunos grupos les tocó ir varias veces a Chabeli (la parte más lejana del pueblo, cuesta arriba). Fueron dos horas muy intensas tanto para ellos, que acabaron rendidos de ir arriba y abajo, y para nosotros que no parábamos de recibir los grupos con las nuevas frases hechas y de valorar sus actuaciones.

img_6299

Finalmente, hacia las doce y media del mediodía, terminamos la yincana y los tres primeros grupos pudieron escoger uno de los tres lotes de Navidad que habíamos preparado.

img_6306

p1090450

img_6307

img_6309

img_6310

También había un regalo para todos ellos: unos altavoces para poder ver las películas y escuchar música.

img_6312

img_6314

Pero las sorpresas no acabaron aquí. Kush trajo carne para todos para la cena de Navidad. Estaba delicioso! Así pues la Navidad no fue tan diferente para los voluntarios que estamos tan lejos de casa, porque lo pasamos en familia, ilusionados y rodeados de buena comida.

Os dejamos con las 21 frases hechas nepalíes que utilizamos para la yincana y que ahora todos los niños, si no las conocían antes, ya pueden utilizar:

Frase de ejemplo que representamos Dani, Raquel, Manisha y yo.

मुखमा राम् राम् बकलिमा छुरा।
Fonética: Mukhmā rām rām bakalimā chhurā.
Literal: En la boca Ram Ram, en el bolsillo un cuchillo.
Significado: Se utiliza cuando alguien habla bien de ti delante de ti, pero después en tu espalda dice cosas ma-las de ti.

img_6282

img_6285

img_6283

Las 20 frases hechas que se encontraron los niños en las diferentes casas del pueblo:

हाड् नभएको जिब्रो चिप्लिन्छ।
Fonética: Hāḋ nabheko jibro chiplinchha.
Literal: Como que la lengua no tiene hueso, resbala.
Significado: Equivalente a: “Quien tiene boca se equivoca”.

वैगुणिलाई गुणले मार्नु पर्छ।
Fonética: Vaiguṅilāī guṅle mārnu parchha.
Literal: Tenemos que matar el mal con bien.
Significado: Incluso si alguien te hace algo malo, tu debes responderle con buenos actos o palabras.

तै रानी मै रानी कसले भर्छ कुवाको पानी।
Fonética: Tai rānī mai rānī kasle bharchha kuwāko pānī.
Literal: Si tu eres una reina y yo soy una reina, ¿quién cogerá el agua del pozo?
Significado: Si nadie no quiere trabajar, el trabajo no se hará.

अचानाको पिर् खुकुरीलाई के थाहा।
Fonética: Achānāko pir khukurīlāī ke thāhā.
Literal: El cuchillo no sabe nada del dolor de la madera de cortar.
Significado: Solo quien lo sufre puede entender el dolor.

रात् भरी करायो दक्षिणा हरायो।
Fonética: Rāt bharī karāyo dakshiṅā harāyo.
Literal: Se quejó toda la noche y no consiguió nada.
Significado: Cuando alguien trabaja duro para conseguir algo pero no tiene éxito finalmente.

एकले थुकि सुकि सयले थुकि नदि।
Fonética: Ekle thuki suki sayale thuki nadi.
Literal: Un escupitajo se seca, cien escupitajos hacen un rio.
Significado: Solo no podrás lo podrás conseguir, pero todos juntos podemos hacer grandes cosas.

नाच्न नजान्ने आगँन् टेढो।
Fonética: Nāchna najānne āga:n ṫeḋho.
Literal: Quien no sabe bailar, siente el suelo irregular.
Significado: Cuando alguien no sabe hacer alguna cosa y en vez de reconocerlo culpa a otras personas o a las circunstancias.

आफ्नो आङ्गको भैसी देख्दैन अर्काको आङ्गको जुम्रा पनि देख्छ।
Fonética: Ᾱphno āηgko bhaisi dekhdaina arkāko āηgko jumrā pani dekhchha.
Literal: En tu espalda no puedes ver un búfalo, en la espalda de los otros puedes ver un piojo.
Significado: Es fácil ver los errores de los otros, en cambio es muy difícil darse cuenta de los propios.

अल्छि तिघ्रो स्वादे जिब्रो।
Fonética: Alchhi tighro swāde jibro.
Literal: Muslo perezoso, lengua deliciosa.
Significado: Cuando alguien no quiere hacer ningún esfuerzo, pero en cambio quiere tener todas las comodidades y beneficios.

मेरो गोरुको बाह्रै टक्का।
Fonética: Mero goruko bāhrai ṫakkā.
Literal: Mi buey vale doze.
Significado: Cuando alguien es muy tozudo, cree que siempre tiene razón y no escucha los puntos de vista de los demás.

के गर्छस् मङ्गले, आफ्नै ढङ्गले।
Fonética: Ke garchhas Maηgale, āphnai ḋhaηgale.
Literal: Lo que Mangal hace, los errores van a él mismo.
Significado: Cuando haces malas acciones, sufrirás las consecuencias.

वनको बाघले खाओस् नखाओस् मनको बाघले खान्छ।
Fonética: Vanko bāghle khāos nakhāos manko bāghle khānchha.
Literal: El tigre de la selva quizás te comerá, o no; pero el tigre del corazón seguro que te devorará.
Significado: Si tienes miedo que te pueda pasar algo malo, incluso cuando estas cosas malas no te pasen, lo habrás pasado mal sin ninguna razón.

घरको बाघ् वनको स्याल्।
Fonética: Gharko bāgh vanko syāl.
Literal: En casa tigre, en la selva zorro.
Significado: Cuando alguien es muy tozudo y mal educado en casa, pero cuando debería utilizar ese genio fuera de casa, no se atreve.

खुट्टा भए जुत्ता कत्ति कत्ति।
Fonética: Khuṫṫā bhae juttā katti katti.
Literal: Allí donde hay pies, hay muchos zapatos.
Significado: Equivalente a “Hay muchos peces en el mar”.

हुने हार् दैव नटार्।
Fonética: Hune hār daiva naṫār.
Literal: Lo que tiene que pasar, ni Dios lo puede parar.
Significado: Nadie puede hacer nada para evitar las cosas inevitables.

बुढा बुढिको झगडा परालको आगो।
Fonética: Buḋhā buḋhiko jhagaḋā parālko āgo.
Literal: La lucha entre marido y mujer es como el fuego de la paja.
Significado: Cuando el marido y la mujer se pelean, aunque parezca algo grave, no puede durar mucho.

जसले मह काट्छ, उसले हात् चाट्छ।
Fonética: Jasle maha kāṫchha, usle hāt chāṫchha.
Literal: Quien corta la miel, se lame la mano.
Significado: Quien haga labor, recogerá los frutos.

बादरको हातमा नरिवल्।
Fonética: Bādarko hātmā nariwal.
Literal: El coco está en las manos del mono.
Significado: Cuando alguien no tiene cuidado de las cosas, y cuando coge algo ya sabes que no durará mucho antes de romperse.

१२ छोरा १३ नाति बुढाको धोक्रो काधँ माथी।
Fonética: Barhā chhorā terha nāti buḋhāko dhokro kādh: māthī.
Literal: Doce hijos y trece nietos, pero el paquete pesado lo lleva a hombros el señor mayor.
Significado: Cuando alguien, estando rodeado de gente cercana, no recibe la ayuda de nadie cuando los necesita.

एक हातले ताली बज्दैन।
Fonética: Ek hātle tālī bajdaina.
Literal: Una mano no puede aplaudir sola.
Significado: Nos tenemos que ayudar unos a los otros.

Este sábado, samosa para comer!

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

La samosa es una comida muy común en Nepal, y en la casa de acogida comíamos a menudo, pero no la habíamos cocinado nosotros, siempre las comprábamos fuera. Pero este sábado, gracias a la clase magistral de una mujer del pueblo, y a la ayuda de Arjun, las pudimos cocinar nosotros mismos! Ahora ya tenemos una nueva receta en Balmandir!

Para hacer el relleno:

  • 1 kg de patatas
  • 500 g de cebolla
  • Cilantro
  • Masala (mezcla de hierbas aromáticas, a gusto del consumidor)
  • Guindilla
  • Garbanzos
  • Ajo tierno u otras verduras (opcional)

Para hacer la masa:

  • 500 g de harina
  • Una pizca de bicarbonato de sosa
  • Agua fría
  • Sal
  • Hierbas aromáticas (copos de apio seco similar al orégano)
  • Mantequilla clarificada (ghee)

p1090381

Para hacer esta receta nos dividimos en dos equipos. Mientras un equipo preparaba el relleno del otro hacía la masa.

Para hacer el relleno:

  1. La noche antes ponemos los garbanzos en agua y los dejamos en remojo toda la noche.
  2. Después de haber limpiado las patatas las ponemos a hervir en la olla presión. Una vez cocidas las pelamos y las ponemos en un gran cuenco donde haremos toda la mezcla del relleno.
  3. Mientras se cuecen las patatas también ponemos los garbanzos al fuego y vamos cortando la cebolla en lunas, el cilantro y el ajo tierno.
  4. Freímos a fuego lento la cebolla y una vez bien cocida la añadimos a la mezcla, junto con los garbanzos, el cilantro, las especies y la guindilla.
  5. Se debe mezclar todo bien mezclado con las manos e ir pisando las patatas para que no queden trozos. El ajo tierno el pusimos crudo, de este modo en el relleno habían diferentes texturas.

p1090385

p1090386

p1090387

p1090401

Para hacer la masa:

  1. Ponemos en un bol la harina y fundimos la mantequilla en una sartén. Una vez caliente echamos a la harina y empezamos a amasar.
  2. Añadimos la sal, el bicarbonato, las hierbas aromáticas y finalmente el agua. Debe quedar una pasta bastante consistente. No hay que esperar que suba.
  3. Después empezamos a hacer bolitas con la pasta. Esta será la medida para hacer dos samosas. Con un rodillo se hace un círculo y luego se empieza a alargarse hasta formar un óvalo que se partirá en dos, por la mitad, con un cuchillo.

p1090384

Para poner el relleno en la masa:

  1. Se coge con la mano la pasta en forma de media luna, dejando la parte cortada con el cuchillo mirando hacia arriba.
  2. Se pone un poco de agua con el dedo en la parte de arriba a la derecha y luego se pega en la parte izquierda formando así una especie de cono.
  3. Se pone el relleno y luego se vuelve a mojar la parte de pasta que sobra y se cierra haciendo unos pliegues. Era la primera vez que lo hacíamos así que cada samosa tenía una forma diferente. Poco a poco fuimos perfeccionando la técnica ¡hasta hacer triángulos equiláteros!
  4. Después se fríen en aceite a fuego lento hasta que quedan bien rosadas. No tardéis en comerlas porque aunque se pueden servir frías, recién hechas son deliciosas.

p1090411

p1090430

p1090427

p1090407

p1090441

Pero la jornada culinaria no se terminó ahí. Aquel sábado era el cumpleaños de Kamal y preparamos para la noche crema catalana, que a todos nos había encantado cuando la preparó Tonyo por primera vez. Además esta vez hicimos una base de galleta triturada con mantequilla. Lo preparamos en vasos individuales con un acabado de azúcar quemado y una galleta que servía de cuchara.

Este postre fue la guinda del pastel de un sábado gastronómico donde aprendimos a hacer samosas y celebramos el aniversario de Kamal de la forma más dulce posible.

https://www.youtube.com/watch?v=zjOhoonCDZg&feature=youtu.be

p1100798

p1100802

p1100809

p1100818

Ni Castañada ni Halloween. En Balmandir celebramos Tihar

Escrito por Marina Viñas, voluntaria de la casa de acogida

Este último mes vamos de celebración en celebración. Una vez terminado Dashain, es el turno de Tihar, también conocido como Depawali y Yamapanchak. Cinco días de fiesta con luces, musica y baile que empiezan con el Kaag Tihar y terminan con el Bhai Tika.

botigues

Andando por Bhipmhedi vemos que las tiendas se llenan de guirnaldas, flores, pigmentos de colores y luces que servirán para decorar todas las casas. En la calle, delante de cada casa, vemos dibujos en el suelo (como mandalas) hechos de arroz, harina seca, pigmentos de colores y pétalos de flores. Es el denominado Rangoli, la casa de acogida sagrada para los dioses y diosas hinduistas. También observamos que es el momento de pintar las fachadas y poner iluminación – como en Navidad en casa -. Y guirnaldas de flores en las puertas y ventanas. Balmandir no podía ser menos. En primer lugar, se debe limpiar a fondo las habitaciones y Krishna encargó a los niños que pintasen la glorieta.  Las Didis, con la ayuda de los más pequeños, hicieron las guirnaldas con flores que se colocaron en las puertas y ventanas y pusimos luces a cada uno de los módulos de Balmandir. ¡Qué bonito, de noche, cuando Balmandir está iluminado de rojo, azul y verde! Y además con velas delante de cada puerta.

mandala
«Rangoli» de Balmandir
guirnaldes
Manoj preparando las guirnaldas
preparantllums
Preparando la iluminación

iluminant

llum

Tihar es el segundo festival más importante en Nepal después de Dashain y se hace reverencia a seres humanos, dioses y animales – como cuervos, vacas y perros-. Cada uno de los cinco días de fiesta de Tihar tiene un simbolismo específico. El primer día se denomina Kaag Tihar y está dedicado a los cuervos, que según la cultura hinduista simbolizan la tristeza y el dolor. Por la mañana se ponen dulces y platos de comida en los tejados de las casas como ofrenda a los cuervos y así los devotos pretenden ahuyentar el dolor y la muerte. El segundo día, denominado Kukur Tihar, está dedicado a los perros, animal que ocupa un lugar especial en la cultura hinduista. Se les pone la tika y guirnaldas de flores y se les ofrece comida deliciosa.

gostica

El tercer día – Gai Tihar y Laxmi Puja – además de poner ofrendas a las vacas, es el día en el que se venera a la diosa Laxmi, la diosa del bienestar. Ese día empieza Deusi (por parte de los chicos) y Bhailo (por parte de las chicas) con luces y fuegos artificiales. Grupos de chicos y chicas van de casa en casa contando la historia del festival, con una persona que narra y el resto hace de coro. A cambio, la gente de la casa les ofrece dinero, frutas y sel-rotis. El cuarto día tiene diferentes simbolismos en función del origen o casta. Mientras que algunos veneran a Goru, otros veneran a Govardhan o Mha (a uno mismo).

Y para terminar, Bhai Tika. EL último día de Tihar y el más esperado para las niñas de Balmandir. Ese día, las niñas ponen la tika a sus hermanos para asegurar-les una larga vida y agradecer-les su protección. Las niñas de la casa de acogida hicieron un ritual (con la ayuda de Didi Beli) difícil de contar con palabras. Todos los niños se sentaron en el suelo y las niñas empezaron: hicieron dos círculos delante de cada niño – uno amarillo y uno rojo – en el que pusieron pétalos de flores e incienso; esparcieron aceite y agua alrededor de todos los niños; uno a uno, les pusieron pétalos de flores en la cabeza, la tika en la frente y les ofrecieron dulces y agua mientras ellos les ofrecieron dinero. Una vez finalizado, todos comimos fruta y comida típica nepalí. Fue un momento muy especial.

belly
Didi Beli preparando todo para el ritual

inici

sarita

PD. No os podemos mentir… tampoco perdimos la oportunidad de celebrar la Castañada comiendo unas cuantas castanyas!

castanyada

¡Andando que es gerundio!

Escrito por Joana Alsina Vega, voluntaria en la casa de acogida.

Dashain ya ha terminado pero todavía estamos de vacaciones esperando que llegue el Tihar. Estos últimos días el tiempo nos acompaña y hemos aprovechado para ir de excursión. La primera que hicimos fue con los más pequeños. Llevamos las cabras a pastar en el monte y una vez cruzamos el río continuamos hasta la enorme ficus religiosa, que se encuentra a la cumbre de la carena. Este árbol es sagrado en Nepal.

arbre1b

Hay un desnivel considerable desde el río hasta el ficus. Algunos subieron muy rápido y otros lo hicieron más lentamente, pero con el calor que hacía todos sudamos a mares. Desde el árbol sagrado hay unas vistas muy bonitas del pueblo. Sentarse bajo sus ramas y contemplar el paisaje es muy relajante, ¡pero la tranquilidad no duró demasiado! Los primeros en llegar ya querían volver a marcharse porque sabían que abajo les esperaba un buen premio; ir a pescar y a bañarse en el río. ¡Esto sí que les encanta!

arbre2

Una semana más tarde hicimos otra excursión, ¡pero esta sí que fue una verdadera excursión! Nuestro destino; Hattisude hills, la montaña de la trompa de elefante (2900m). Sólo los más mayores pudieron venir puesto que era una excursión que duró todo el día. Nos marchamos después del Dalbhat hacia las 9 de la mañana con las mochilas cargadas con provisiones hacia Supping. Para llegar a este pueblo vecino que se encuentra en la cumbre de una pequeña montaña hay que pasar por un puente colgante y subir un buen rato. Por el camino nos encontramos bastantes personas que bajaban a Bhimphedi y otros que subían cargadas a cuestas con plantas, paquetes, compras e incluso con una gran lechera.

pont
El puente para llegar a Supping.

Después de media hora subiendo llegamos a Supping. Este pueblo se divide en tres zonas que se conocen como Low, Middle y Upper Supping. Las casas y cultivos están diseminados por la montaña, donde viven aproximadamente unas 700 persones. Su medio de subsistencia es la agricultura, la horticultura y la ganadería. El maíz es el cultivo principal a pesar de que también cultivan jengibre, judías, guisantes y otras verduras. En esta época del año el maíz ya ha sido cosechado y en casi todas las casas está secándose, colgando de los balcones o formando círculos en las columnas de las casas. En Upper Supping llegaron en moto Maya y Ram que nos harían de guías para subir a Hattisude Hills.

supping
Casa de Upper-Supping.

Así pues, dejamos atrás los bonitos paisajes de cultivos en terrazas y nos adentramos en el bosque. Al principio, el camino estaba muy bien marcado pero nos perdimos en medio de tanta maleza y finalmente decidimos subir cuesta arriba. Cómo dicen ellos «Monkey way». Habían muchos árboles y plantas desconocidas para nosotras, y a pesar de que nos encontrábamos en medio del bosque no vimos muchos animales, aparte de… ¡las sanguijuelas! Si te parabas unos minutos para tomar aliento ya tenías una dentro del zapato, o subiéndote por el pantalón. Si ponías las manos en el suelo para poder subir mejor te encontrabas una entre los dedos, o sobre los brazos. Una experiencia muy enriquecedora, sobre todo para ellas!

Finalmente, Ram volvió a encontrar el camino cuando nos encontrábamos muy cerca de la cumbre. Cada vez había menos árboles, dejando a la vista un paisaje completamente diferente; unos prados de altas hierbas con flores de todos los colores y unas vistas maravillosas.

muntanya

Hacia el sur, dirección Hetauda, veíamos un pequeño pueblo de casas y cultivos rodeado por altas montañas. Hacia el norte, veíamos en primer plano Bhimphedi, podíamos distinguir Balmandir e incluso la ficus religiosa. Lástima que a pesar de hacer muy buen día habían algunas nubes detrás de esas montañas o sea que no pudimos contemplar la cordillera del Himalaya.

grupcim
Equipo al completo; Sushil, Ramesh S., Bishwo, Sumit, Bishnu, Ramesh T, Krishna, Ram, Maya, Marina y Joana.

Después de 4 horas andando buscamos una sombra para poder comer la merienda. Maya nos cuenta que había nacido y vivido en la cumbre de esta montaña durante sus tres primeros años de vida. Sus padres cultivaban estas tierras y vivían en una casita de piedra. Después de más de treinta años ya no había cultivos ni ninguna casa habitada. Pero se adivinaban todavía las terrazas hechas por los hombres que un día habían vivido en este paraje.

maya
Maya paseando por la cumbre de la montaña.

La bajada fue mucho más rápida, a pesar de que parábamos a menudo para recolectar plantas medicinales, frutas y flores. Esta vez bajamos por el camino correcto y la verdad es que, a pesar de que nosotras dos resbalábamos a menudo (llevando el «calzado adecuado»), fue mucho más fácil. Cuando nos acercábamos a Middle Supping nos desviamos por un pequeño sendero que nos condujo en medio de los campos hasta la casa de la familia de Krishna. Nos invitaron a un té y a unas galletas que estaban deliciosas.

krishna
En casa de Krishna.

Finalmente, hacia las 5 de la tarde nos pusimos en marcha de nuevo, con las piernas cansadas pero con la mente llena de imágenes inolvidables, de pequeños rincones de mundo que nunca olvidaremos.

snak

P.D Querríamos agradecer a Marina su gran aportación en esta excursión. Mil gracias para atraer hacia ti todas las sanguijuelas. Gracias por tu altruismo, te lo apreciamos todos muchísimo!!