Archivo de la categoría: [:ca]Activitats i tallers[:en]Activities and trainings[:es]Actividades y talleres[:]

Rojo-Azúl-Amarillo

Escrito por Nicolas Gautier, voluntario en la casa de acogida.

Joan Miró – Figures and dog in front of the sun,

Joan Miró – Figures and dog in front of the sun.

Wladimir Kandinsky – Yellow, Red, Blue

Wladimir Kandinsky – Yellow, Red, Blue.

Piet Mondrian – Composition in Red, Blue, Yellow.

Piet Mondrian – Composition in Red, Blue, Yellow.

Estas tres pinturas han servido como punto de partida de una actividad sobre los colores primarios, en la que además, hemos podido descubrir a estos tres grandes artistas contemporáneos. Antes de reproducir obras dignas de estos tres pintores, los niños han empezado haciendo dibujos previos de preparación.

Inspirándose en estas tres obras, han dibujado figuras de formas simples y geométricas. No se trataba de copiar solamente,  como hacen a menudo, sino dibujar a partir de su propia imaginación.

Algunos dibujos previos de preparación:

Al finalizar estos primeros esbozos, los chicos han realizado en grupos dibujos en gran formato. Los niños han podido experimentar con el rojo, el azul y el amarillo, integrando estos colores a sus trabajos cooperativos y un poco extravagantes.

Purnima, Anoj, Sarita y Samir dibujando.
Detalle.
El dibujo final de Purnima, Anoj, Sarita y Samir.

Delante de las cortinas

Escrito por Daniel Roig, coordinador de la casa de acogida de Bhimphedi

Raju y Anuj son dos niños rescatados de la calle por la policía de los que no conocemos ningún familiar. Pero que no te hagan pena porque no tienen una mala vida. Estudian tercero de primaria en inglés en la escuela comunitaria de Bhimphedi en un precioso pueblo de Nepal. Viven en una casa con muchos hermanos y hermanas y personas que se cuidan de ellos (trabajadores y voluntarios), una casa con jardín, huerto, campo de fútbol, ​​sala de ordenadores, columpio, guitarras y con cine cada viernes (a veces con palomitas).

Especialmente felices han sido esta semana porque el 14 de febrero era el cumpleaños de Raju y dos días más tarde el de Anuj, y los han celebrado juntos. Primero lo celebraron en la escuela, llevaron caramelos y todos los niños les cantaron el «happy birthday» a primera hora cuando todos los niños de la escuela se ponen en formación antes de entrar en clase.

En casa también lo celebramos de forma muy divertida, con una competición de juegos para ver quién se llevaría el premio: un pañuelo de estrellas y una chocolatina.

Primera prueba: pescar botellas

https://www.youtube.com/watch?v=5I7AeeWb9DI&feature=youtu.be

Segunda prueba: marcar a ciegas

https://www.youtube.com/watch?v=qG7fHxq1oeo&feature=youtu.be

Tercera prueba: pasar desapercibido

https://www.youtube.com/watch?v=2cnYdeWxDSg&feature=youtu.be

Cuarta prueba: Conseguir su paquete (Imposible aconsegirlo sin la ayuda del otro jugador. Así que tendrán que colaborar si quieren tener regalo. ¿Pensaran en esta opción? ¿o solo querrán competir? ¡Sí! Los dos consiguieron sus regalos.

Prueba especial: Abrir el paquete lo más rápido posible para conseguir una chocolatina extra

https://www.youtube.com/watch?v=J9fJ8EJsluw&feature=youtu.be

Y dentro del paquete se encontraron su regalo de aniversario, en cada paquete: un estuche lleno de material escolar y unos tejanos de lo mas modernos.

La semana siguiente tampoco estuvo nada mal para estos niños, porque era el festival de Shivaratri y hicimos una hoguera enorme y comimos, bailamos y cantamos alrededor (el San Juan nepalí)! Si quereis saber más sobre este festival podeis ver los posts que escribimos los años anteriores: Shivaratri 2015 i Shivaratri 2016.

Pero todo esto es lo que se ve en el escenario, detrás de las cortinas hay mucha gente trabajando para que sea posible que todos estos niños y niñas desfavorecidos inicialmente, tengan una infancia feliz y con oportunidad de aprender un montón en la casa de acogida de Bhimphedi.

Junto a las aportaciones de los padrinos, también es imprescindible el trabajo de mucha gente que de forma altruista y solidaria organiza actividades para recaudar dinero para la casa de acogida.

No os perdais lo que pasa detras de las cortinas en el próximo post!

Saraswoti Puja

Escrito por Daniel Roig, coordinador de la casa de acogida

Aunque no hay un número fijo de deidades en el hinduismo, hay el concepto popular que hay 330 millones de dioses y diosas. Naturalmente no hay ninguna lista con todos sus nombres, y muchos se consideran diferentes avatares (manifestaciones) de los mismos dioses.

De todos estos dioses, naturalmente, destacan algunos y estos tienen mucha presencia en las vidas y cultura de los nepalíes. Brama (el creador del Universo), Vishnu (el preservador o protector del Universo) y Shiva (el destructor o juez del Universo) forman el «Trimurti», los tres aspectos del Dios universal supremo. Estos tres aspectos simbolizan todo el círculo del «Samsara» en el hinduismo (el ciclo de reencarnación).

Paralelamente, y no de menor importancia, están las tres diosas y consortes de los Trimurti. Saraswoti (diosa del intelecto y el arte), Laksmi (diosa de la prosperidad) y Parvati (diosa de la fertilidad y el amor) forman el «Tridevi».

Saraswoti es la diosa de las artes, la creatividad, el intelecto y las letras. En casi todas las zonas de templos en Nepal se puede encontrar un pequeño templo independiente dedicado exclusivamente a esta diosa. La podrás reconocer por sus cuatro brazos, sentada sobre una flor de loto, vestida con un «sari» blanco. A menudo aguantando un libro y una vina (instrumento de cuerda). Su vehículo es un cisne.

El día de culto a Saraswoti (Saraswoti Puja) se considera el final del invierno y es muy celebrado en Nepal. La gente cree que este día es el mejor día para empezar a aprender algo. Padres y escuelas llevan los niños pequeños a los templos dedicados a Saraswoti para que escriban sus primeras letras en las paredes con una tiza.

En este día los estudiantes veneran los libros, bolígrafos, libretas… Los músicos rinden culto a sus instrumentos y los artistas a sus herramientas.

En las escuelas de Bhimphedi también celebraron este día tan especial. Los profesores y alumnos hacen una ceremonia y a todos se le ofrece algo de comida en honor a Saraswoti.

Cada año se celebra de forma especial en la escuela comunitaria donde se invita a todos los padres y se hacen bailes y se dan los premios a los mejores estudiantes del curso anterior: Los tres alumnos con mejor notas de cada clase, el alumno con menos ausencias, el alumno más limpio…

Este año bastantes niños de la casa de acogida participaron en los bailes (Basu, Samir, Raju, Sarita, Purnima, Sumit, Santa, Bishnu y Ramesh) y también recibieron algunos premios: Basudev, Raju, Sushil y Bishnu por sus notas y Manuj, Bishnu (de nuevo) y Ashish empatados con la mejor asistencia, perdiendose sólo 2 días de los 209 de clase. Esperemos que el próximo año sea aún mejor.

Pequeña excursión alrededor de Bhimphedi

Escrito por Nicolas Gautier, voluntario en la casa de acogida.

El domingo 29 de enero era un día festivo: Shahid Diwa (el día de los mártires) conmemoración a cuatro jóvenes revolucionarios pro-democráticos que protestaban contra el régimen Rana y fueron ejecutados en 1941 (Shukraraj Shastri, Dharma Bhakta mathema, Gangalal Shrestha y Dashrath Chand).

Nosotros aprovechamos este día festivo para estirar las piernas por los senderos alrededor de Bhimphedi. Una vez el picnic y las botellas de agua estaban en las mochilas, 13 de nosotros nos pusimos de camino hacia las colinas.

La excursión que hicimos por Suping y Jamire tiene unas vistas magníficas, que intentaremos compartir con vosotros con algunas de las fotografías que tomamos:

bhimphedi-bridge
Ramesh y Manoj después de cruzar el puente de Bhimphedi.
som
¡Som está sediento! pero mejor no beber agua de las fuentes…
samir
¡Samir siempre está contento de posar por la foto!
cows
Nuestra expedición no pasó desaspercibida en Suping.
suping-house
Una de las casa de Suping.
suping-bridge
Cruzando el puente de Suping.
farmer-cows
Algunos aldeanos de Suping no se tomaron el dia de fiesta.
ashish
Ashish en el camino entre Suping y Jamire.
ramesh-anoj
Ramesh y Anoj de camino a Jamire desde Suping.
bhimphedi
Bhimphedi desde arriba.
sarita-kiran
Es el momento del picnic en Jamire: Sarita y Kiran.
basu
¡Basu está hambriento!
team
El equipo excurisonista (de izquierda a derecha): Som, Ashish, Raju, Basu, Samir, Anoj, Manoj, Ramesh, Purnima, Sarita y Kiran.

La invasión de los «Sock Monsters»

Escrito por Nicolas Gautier, voluntario en la casa de acogida.

Desde hace algunos días se producen fenómenos extraños en Balmandir. Podríamos pensar que nos encontramos en una película de ciencia ficción, pero es del todo cierto. Aterradoras y desconocidas criaturas (nunca vistas hasta hoy) aparecen por todos los rincones de la casa de acogida. Medio-calcetín, medio-insecto, ¡los llamamos los Sock Monsters!

purnima
Los «Sock Monsters» aparecen por todos los rincones de la casa de acogida…en el columpio…
raju
…en la sala de estudio…
basu-som
…en la sala de los ordenadores…
samir
…en los dormitorios…
bishwo
…en la cocina…
sarita
…en los arbustos.
socks-monsters
¡TERRORIFICOS!

De acuerdo… es una broma… los Sock Monsters no són mas que unos calcetines viejos, unas pocas telas de colores, lana y hilos, botones, papel de periodíco y mucha imaginación!!!

manoj

Viages de fin de curso

Escrito por Daniel Roig, coordinador de la casa de acogida

Nepal es un país geográficamente muy diverso e interesante en el que podemos encontrar las montañas más altas del mundo (la Zona de los Himalayas), montes de 3000 metros de altura con vegetación frondosa (la Zona de los Montes) y también planicies que recuerdan a las selvas Indias (la Zona del Therai). Estos días nueve de los niños de la casa de acogida han podido visitar algunos de estos sitios con sus amigos de la escuela:

Viaje de 5º a Chitwan – el Therai y la naturaleza

Quinto de primaria es el último curso que los niños de Bhimphedi pueden estudiar en la escuela comunitaria. A partir de sexto o estudian en la escuela pública o bien tienen que ir a estudiar a otro lugar (opción elegida por todos aquellos que se lo pueden permitir).

Por esta razón cada año la escuela comunitaria organiza una excursión de un día para despedir a los alumnos que durante 7 años han estudiado en esta escuela propiedad de la comunidad de Bhimphedi. Este año los 3 niños de la casa de acogida que estudian quinto han sido especialmente afortunados, porque han ido a visitar el parque natural de Chitwan donde han podido ver otro Nepal que no conocían: las planicies selváticas donde se pueden encontrar elefantes, cocodrilos, ciervos, rinocerontes de un solo cuerno…

20170107_071639
Algunas de las niñas de quinto con su maestra Manisha.
DSC01553
Ya en el autobús preparados para el viaje de tres horas.
20170107_144505
En Sauraha, entran a la selva a lomos de unos elefantes.
20170107_145149
desde encima de los elefantes pueden ver preciosas vistas,
20170107_144741
cocodrilos y
20170107_145729
rinocerontes de un solo cuerno, sin ningún miedo.

DSC01657

DSC01764
Ya de noche, en el autobús de vuelta a Bhimphedi, todo el mundo cantó y bailó.

Viaje de 10º a Pokhara y Gorkha – Los Himalayas y la historia

Los estudiantes de décimo, el equivalente a cuarto de ESO, que ya se preparan para los exámenes finales, organizaron un viaje de sólo una noche fuera para no afectar su estudios. Pero no creáis que esto les impidió hacer un plan de lo más ambicioso: coger un autobús y hacer 8 horas de viaje hasta llegar a Pokhara a los pies de los Annapurnas. Desde el lago a 800 metros de altitud se pueden ver las montañas de 8000 metros de altura.

Pero sería una lástima volver directos hacia Bhimphedi, así que el día siguiente hicieron 6 horas más de autobús hasta la ciudad de Gorkha, una ciudad histórica:

Prithivi Narayan Shah (1723-1775),, rey del pequeño reino de Gorkha, conquistó muchos de los mini-reinos de alrededor y se dirigió despacio hacia el valle de Katmandú. Allí empezó a conquistar los reinos de alrededor para poder hacer un bloqueo en el valle. La impaciencia le llevó a intentar dos ataques en la ciudad de Kirtipur, situada en una colina desde el que planeaba el ataque final en el valle de Katmandú. Pero en ambos casos perdió pagándolo caro en sus filas. Finalmente consiguió que la ciudad de Kirtipur se rindiera por falta de abastecimiento de agua y comida. Pero el rey no fue clemente y cortó las narices de todos los hombres de la ciudad.

Desde Kirtipur Prithivi Narayan Shah sometió a las otras ciudades del valle, estableciendo un solo reino suficientemente poderoso para mantenerse fuera de la influencia británica, a diferencia de los reinos en la actual India.

Ya satisfechos y agotados, hicieron unas 10 horas más de carretera de curvas para volver a Bhimphedi. Al día siguiente la clase de décimo estaba vacía.

DSC00994

DSC00980
De camino a Pokhara, tocando la guitarra en el autobús.

DSC01118

DSC01303

DSC01260
Podéis ver los Anapurnas y el Machapuchare en el fondo de la foto.

DSC01032

DSC01097

DSC01155

DSC01223

DSC01366
Vista de las escaleras que llevan al castillo de Gorkha.

Viaje de 6º, 7º y 8º – Las colinas y la religión

Los niños y niñas de sexto, séptimo y octavo decidieron que no querían ser menos y se han preparado también su picnic particular. Es muy común que familias, escuelas, vecinos o grupos culturales organicen excursiones de este tipo de un solo día: cogen un autobús para ir a visitar un templo. Y allí, cerca del templo se ponen a preparar una buena comida con fuego de leña. Y naturalmente no falta un buen altavoz donde ponen música de Bolliwood y se ponen a bailar y cantar para bajar la comida.

Vida y religión, comida y celebración, baile y canción. Los nepalíes son capaces de mezclar como nadie modernidad y tradición.

DSC01810

DSC01870

DSC01891

DSC01863

 

Por el resto de niños y niñas de la casa de acogida no sufráis, que quizás no han ido de excursión, pero también nos lo pasamos bien y sobre todo comemos bien! Mirad qué pinta que tienen estas croquetas de pollo:

20170107_124530

20170107_124545

20170107_124556

Sueños de colores

Escrito por Nicolas Gautier, voluntario en la casa de acogida.

Cuando llegué a Katmandú, visité una tienda de papel muy auténtica en el barrio de Thamel. Al interior habían bonitas decoraciones de papel y cartón. Entre ellas, me llamaron la atención las guirnaldas con forma de estrella. Me pareció una buena idea hacer lo mismo con los niños de Balmandir.

Al llegar a Bhimphedi, descubrí la casa de acogida. Esta primera impresión reforzó mi idea, los dormitorios de los niños estaban poco decorados. Así pues empezamos a preparar la actividad, però no quería hacer solamente estrellas. Dibujé varias formas para que cada niño escogiera la que más le gustara.

Varias etapas son necesarias para confeccionar estas guirnaldas:

1- Escoger una forma según su preferencia teniendo en cuenta el nivel de dificultad de la guirnalda.

forms

2- Reproducir 8 veces la forma con exactitud.

reproduce

3- Recortar estas formas.

cut

4- Colorear.

colored

5- Escoger un cordel de color y perlas artificiales para decorar la guirnalda.

6- Hacer nudos, poner las perlas artificiales y pegar las formas.

knots
Manoj haciendo nudos para acabar su guirnalda en forma de árbol

7- Colgar la guirnalda en su dormitorio.

anoj-samir
Anoj y Samir con sus guirnaldas en forma de sol y pájaro
santa
¡A Santa le gustan los pájaros!

¡Ahora, sus bonitos colores alegran sus noches!

sleepers
¡Zzzzzzzzzzzzzz!

Un cuento de Navidad: El niño que sobrevivió

Escrito por Cristina Morales, miembro de la Junta Directiva de Amics del Nepal, con la colaboración de Miquel Comas y Daniel Roig.

Dibujos realizados por Ramesh Syantang, niño de 14 años de la casa de acogida de Bhimphedi, que ha convivido más de 10 años con Jay.

Jay tiene una sonrisa que te atrapa y ya no te deja, te rodea y te lleva hasta la nube más alto, cielo allá…

Ahora ya es uno de los grandes en la casa, donde se hace querer por todos: ayuda a la cocina, los más pequeños, siempre listo para jugar al fútbol, más que para hacer deberes… con un aire despistado, de veces parece que juega a hacer ver que no sabe si va o si ya vuelve; no habla mucho, pero su mirada es noble como el agua de los ríos del Himalaya.

04-illustrations-ramesh_c
Jay con un amigo, estudiando, jugando y durmiendo en el templo de los niños de Bhimphedi.

Llamarse Balak no le gusta a Jay. No es su apellido, pero es el nombre que la policía le dio cuando lo encontró, significa «niño», y significa que la persona que lo lleva no tiene origen ni casta conocidos, es un estigma… Por eso decidió cambiarse el nombre y se puso Anish Rana

A veces, Jay/Anish se pregunta por qué vive desde hace 14 años en Balmandir, la casa de acogida de niños y niñas, en Bhimphedi. Algunas noches, mientras escucha las confidencias y risas de las cuidadoras, que trajinan con los utensilios en la cocina cuando todo el mundo casi duerme, mira el cielo limpio y lleno de estrellas cercanas, y sueña despierto: en algún lugar, quizá en las montañas, a lo mejor en las llanuras calurosas del Terai, ahora mismo hay una mujer que mira el mismo cielo nepalí, recordando un hijo que perdió hace tanto tiempo…

Jay se ha hecho mayor, ha llegado la hora de dejar la casa e iniciar una nueva vida. Lleva con él el regalo de la solidaridad: una educación, una infancia en un entorno de seguridad, de alimentación apropiada, de cuidado personal, afectos, amigos, y una clase diferente de familia: la de Amics del Nepal, que trabaja, con la ayuda de tantas personas de buena fe, para que Jay y tantos como él tengan más oportunidades en el futuro.

Como condición para poder integrarse en la sociedad, y encontrar mejor trabajo para ser independiente, hay que hacerse el carné de identidad nepalí. Sin saber cuáles son los orígenes de una persona, este proceso es muy complicado. Jay/Anish lo tiene muy difícil para poder conseguir su DNI…

Rebuscando por los lejanos recuerdos aún guardados en su memoria, de repente, un día de este otoño, Jay/Anish pudo decir al director de la casa de acogida, Krishna, un nombre que le recordaba su lugar de origen: “…laghara…”.

Y con este nombre, Krishna, decidió lanzarse a la aventura de ir a todos los pueblos que tuvieran un nombre parecido a «Laghara» próximos al cuartel donde lo encontraron pequeño, para intentar la arriesgada y alocada tarea de encontrar algún familiar del chico. Horas y horas de autobús, tres días frenéticos de visitas a oficinas de policía, de preguntas a personas de las diferentes comunidades, a oficiales de las administraciones locales…

Una noche, una familia de un pueblo a tres horas caminando, llega al cuartel de policía. Han oído las noticias de este joven reencontrado. ¿No será el hijo que perdieron hace 14 años mientras acompañaba a su madre a cortar hierba para la búfala?

05-illustrations-ramesh_c
Jay, gracias al director de la casa de acogida de Bhimphedi, Krishna Pudasaini, se reencuentra con su familia en el lejano oeste.

Las marcas detrás de la oreja y en la mano no engañan, tampoco las facciones… es un milagro! toda la familia se pone a llorar de alegría. ¡Al día siguiente más y más gente del pueblo viene a la comisaría para ver con sus propios ojos el niño que sobrevivió!

Hace 14 años, una madre salió con su hijo de 3 años para ir a cortar hierba para su ganado. Es un trabajo muy común en Nepal, todo el mundo que lo ha visto ha quedado desconcertado observando las mujeres nepalíes cargando con el frente montañas de hierba y subiendo camino arriba como si no fuera un trabajo sobrehumano… El nombre de este niño que acompañaba su madre era Dipendra Malla, hijo de Jay Malla.

Pero ese día sucedió un hecho inesperado que cambiaría la infancia de este niño. En un momento de distracción, ¡perdió de vista a su madre! El niño caminó y caminó, pero no la volvió a encontrar a su madre. Finalmente llegó a una zona urbana, donde la policía lo recogió, pero él sólo fue capaz de decir: «Jay»…

01-illustrations-ramesh_c
Jay, después de perderse en el bosque, caminó y caminó hasta que llegó en una zona urbana dónde hay una caserna de policía.
02-illustrations-ramesh_c
La policía lo recogió de la calle.

Su familia lo estuvo buscando durante semanas, pero finalmente tuvieron que aceptar la trágica «realidad», su hijo estaba muerto. No tenía sentido seguir buscando, y mucho menos ir a la ciudad, a tres horas de camino, para hablar con la policía, en aquella época había una guerra civil entre los gobernantes y los maoístas, y moría tanta gente…

La policía etiquetó a Jay como niño abandonado, le puso el apellido «Balak», pusieron anuncios en los periódicos pero nunca fue reclamado, por lo tanto fue trasladado a la casa de acogida de Bhimphedi, donde ha vivido durante 14 años bajo la tutela de NCO y Amics del Nepal.

03-illustrations-ramesh_c
Al no recibir ninguna respuesta al buscar su familia, lo dejaron en la casa de acogida de Bhimphedi.

Pero ahora, en un día cualquiera de otoño, parece que la vida ha querido premiar la firme decisión de los responsables de la casa de acogida de ayudar en Jay/Anish/Dipendra a encontrar su origen, y el chico de sonrisa cautivadora ha pasado de ser huérfano a tener madre, padre, dos hermanos y una hermana y tíos, primos… todos muy felices y sorprendidos del evento!

Dos meses después de ese día, Jay ya tiene DNI, se llama Anish Malla, y está haciendo todos los pasos para poder corregir la información en el certificado de la ESO e incluso ha estado a tiempo de inscribirse para estudiar primero de bachillerato en la ciudad más cercana al pueblo de su familia.

06-illustrations-ramesh_after-error
Jay ha encontrado sus padres.

Este cuento de Navidad es una historia real, que se añade a otras que hablan de niños y niñas, chicos y chicas, como la Susmita Syantang, la Bipana Khadka, o los hermanos Som y Ramesh Thami, que, gracias a la incansable labor de los responsables de Balmandir-Bhimphedi-Amics del Nepal, han conseguido el regalo más importante: reencontrar sus raíces, reconciliarse con sus orígenes y ser personas únicas, importantes y queridas por su familia.

En nombre de todo el equipo de Amics del Nepal os deseamos lo mejor para esta Navidad 2016, y que el año nuevo sea feliz y solidario.

nep-236
Jay hará volar un cometa cielo arriba.
20150615_094910
Jay uniformado para ir a la escuela, en su último año de secundaria obligatoria.
p1040338
Jay liderando su grupo en un juego de equipos en la casa de acogida.
p1040419
Y con la cara llena de harina después de una prueba del juego.
p1040415
Cargando con algunos de los hermanos pequeños de la casa de acogida.
20160206_133329
De escursión por las montañas de Bhimphedi.
p1030317
Ayudando con trabajos en la casa de acogida.
p1040702
Con una «tica» celebrando un festival nepalí.
20160911_155947
Cuando acabó la educación obligatoria trabajó de cocinero y también en el proyecto de construcción antiseismica Awasuka.

 

Veinte y cinco, ¡Navidad!

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

En Nepal las calles no están engalanadas, los árboles no están decorados, las luces no parpadean noche y día pero, aún así, el día 25 es fiesta nacional también en Nepal. Así pues, nos decidimos en convertirlo en un día especial para todos nosotros como ya habíamos hecho los dos años anteriores (2014 y 2015).

Este año organizamos una carrera de orientación por todo el pueblo para los 8 grupos de 3 niños y niñas de la casa de acogida. Los preparativos nos entretuvieron durante varios días. Pero fue muy divertido e interesante. Aprendimos mucho, tanto los voluntarios preparando, como los niños jugando.

Este juego de Navidad en grupos consistía en:

1. A cada grupo le dábamos un mapa con una cruz que debían localizar a localización e ir allí. (El mapa original lo cedió Mònica Sans. Las impresiones las trajo Raquel en formato A3 desde Katmandú).

mapa-bhimphedi

img_6276

img_6272

p1090485

2. Una vez allí, los tres miembros del grupo deseaban «¡Feliz Navidad!» Al comerciante o a la familia y les preguntaban si tenían algo para ellos.

3. El aldeano decía a los niños sólo el principio de una frase hecha nepalí. El trabajo de recopilación, transcripción y traducción de frases hechas la hizo Manisha, con la ayuda de los otros profesores de la escuela comunitaria, de libros y la ayuda técnica de Dani. El trabajo de aliarse con los aldeanos también la hizo el día antes del juego Manisha (nuestra voluntaria nepalí), con la ayuda de Joana y Raquel, paseándose por todo el pueblo, mapa en mano, para marcar los lugares seleccionados para las pruebas.

4. El grupo, tenía que volver a la casa de acogida, y escribir la frase completa en la pizarra para conseguir hasta 5 puntos. Si no la conocían tenían que encontrar a alguien que les ayudara (y el gran comodín fue Maya didi, la cuidadora del centro que conoce todas las frases hechas nepalíes).

img_6293

p1090464

img_6291

img_6294

5. Una vez escrita la frase, el grupo tenía que inventarse una pequeña representación de una situación en la que se podría decir esa frase. 5 puntos más en juego.

p1090478

p1090477

p1090466

6. Una vez habían hecho estas dos pruebas se les volvía a marcar un punto en el mapa y volvían a marchar hasta conseguir 5 frases hechas en diferentes lugares del pueblo.

Las localizaciones se sorteaban de manera que algunos grupos les tocó ir varias veces a Chabeli (la parte más lejana del pueblo, cuesta arriba). Fueron dos horas muy intensas tanto para ellos, que acabaron rendidos de ir arriba y abajo, y para nosotros que no parábamos de recibir los grupos con las nuevas frases hechas y de valorar sus actuaciones.

img_6299

Finalmente, hacia las doce y media del mediodía, terminamos la yincana y los tres primeros grupos pudieron escoger uno de los tres lotes de Navidad que habíamos preparado.

img_6306

p1090450

img_6307

img_6309

img_6310

También había un regalo para todos ellos: unos altavoces para poder ver las películas y escuchar música.

img_6312

img_6314

Pero las sorpresas no acabaron aquí. Kush trajo carne para todos para la cena de Navidad. Estaba delicioso! Así pues la Navidad no fue tan diferente para los voluntarios que estamos tan lejos de casa, porque lo pasamos en familia, ilusionados y rodeados de buena comida.

Os dejamos con las 21 frases hechas nepalíes que utilizamos para la yincana y que ahora todos los niños, si no las conocían antes, ya pueden utilizar:

Frase de ejemplo que representamos Dani, Raquel, Manisha y yo.

मुखमा राम् राम् बकलिमा छुरा।
Fonética: Mukhmā rām rām bakalimā chhurā.
Literal: En la boca Ram Ram, en el bolsillo un cuchillo.
Significado: Se utiliza cuando alguien habla bien de ti delante de ti, pero después en tu espalda dice cosas ma-las de ti.

img_6282

img_6285

img_6283

Las 20 frases hechas que se encontraron los niños en las diferentes casas del pueblo:

हाड् नभएको जिब्रो चिप्लिन्छ।
Fonética: Hāḋ nabheko jibro chiplinchha.
Literal: Como que la lengua no tiene hueso, resbala.
Significado: Equivalente a: “Quien tiene boca se equivoca”.

वैगुणिलाई गुणले मार्नु पर्छ।
Fonética: Vaiguṅilāī guṅle mārnu parchha.
Literal: Tenemos que matar el mal con bien.
Significado: Incluso si alguien te hace algo malo, tu debes responderle con buenos actos o palabras.

तै रानी मै रानी कसले भर्छ कुवाको पानी।
Fonética: Tai rānī mai rānī kasle bharchha kuwāko pānī.
Literal: Si tu eres una reina y yo soy una reina, ¿quién cogerá el agua del pozo?
Significado: Si nadie no quiere trabajar, el trabajo no se hará.

अचानाको पिर् खुकुरीलाई के थाहा।
Fonética: Achānāko pir khukurīlāī ke thāhā.
Literal: El cuchillo no sabe nada del dolor de la madera de cortar.
Significado: Solo quien lo sufre puede entender el dolor.

रात् भरी करायो दक्षिणा हरायो।
Fonética: Rāt bharī karāyo dakshiṅā harāyo.
Literal: Se quejó toda la noche y no consiguió nada.
Significado: Cuando alguien trabaja duro para conseguir algo pero no tiene éxito finalmente.

एकले थुकि सुकि सयले थुकि नदि।
Fonética: Ekle thuki suki sayale thuki nadi.
Literal: Un escupitajo se seca, cien escupitajos hacen un rio.
Significado: Solo no podrás lo podrás conseguir, pero todos juntos podemos hacer grandes cosas.

नाच्न नजान्ने आगँन् टेढो।
Fonética: Nāchna najānne āga:n ṫeḋho.
Literal: Quien no sabe bailar, siente el suelo irregular.
Significado: Cuando alguien no sabe hacer alguna cosa y en vez de reconocerlo culpa a otras personas o a las circunstancias.

आफ्नो आङ्गको भैसी देख्दैन अर्काको आङ्गको जुम्रा पनि देख्छ।
Fonética: Ᾱphno āηgko bhaisi dekhdaina arkāko āηgko jumrā pani dekhchha.
Literal: En tu espalda no puedes ver un búfalo, en la espalda de los otros puedes ver un piojo.
Significado: Es fácil ver los errores de los otros, en cambio es muy difícil darse cuenta de los propios.

अल्छि तिघ्रो स्वादे जिब्रो।
Fonética: Alchhi tighro swāde jibro.
Literal: Muslo perezoso, lengua deliciosa.
Significado: Cuando alguien no quiere hacer ningún esfuerzo, pero en cambio quiere tener todas las comodidades y beneficios.

मेरो गोरुको बाह्रै टक्का।
Fonética: Mero goruko bāhrai ṫakkā.
Literal: Mi buey vale doze.
Significado: Cuando alguien es muy tozudo, cree que siempre tiene razón y no escucha los puntos de vista de los demás.

के गर्छस् मङ्गले, आफ्नै ढङ्गले।
Fonética: Ke garchhas Maηgale, āphnai ḋhaηgale.
Literal: Lo que Mangal hace, los errores van a él mismo.
Significado: Cuando haces malas acciones, sufrirás las consecuencias.

वनको बाघले खाओस् नखाओस् मनको बाघले खान्छ।
Fonética: Vanko bāghle khāos nakhāos manko bāghle khānchha.
Literal: El tigre de la selva quizás te comerá, o no; pero el tigre del corazón seguro que te devorará.
Significado: Si tienes miedo que te pueda pasar algo malo, incluso cuando estas cosas malas no te pasen, lo habrás pasado mal sin ninguna razón.

घरको बाघ् वनको स्याल्।
Fonética: Gharko bāgh vanko syāl.
Literal: En casa tigre, en la selva zorro.
Significado: Cuando alguien es muy tozudo y mal educado en casa, pero cuando debería utilizar ese genio fuera de casa, no se atreve.

खुट्टा भए जुत्ता कत्ति कत्ति।
Fonética: Khuṫṫā bhae juttā katti katti.
Literal: Allí donde hay pies, hay muchos zapatos.
Significado: Equivalente a “Hay muchos peces en el mar”.

हुने हार् दैव नटार्।
Fonética: Hune hār daiva naṫār.
Literal: Lo que tiene que pasar, ni Dios lo puede parar.
Significado: Nadie puede hacer nada para evitar las cosas inevitables.

बुढा बुढिको झगडा परालको आगो।
Fonética: Buḋhā buḋhiko jhagaḋā parālko āgo.
Literal: La lucha entre marido y mujer es como el fuego de la paja.
Significado: Cuando el marido y la mujer se pelean, aunque parezca algo grave, no puede durar mucho.

जसले मह काट्छ, उसले हात् चाट्छ।
Fonética: Jasle maha kāṫchha, usle hāt chāṫchha.
Literal: Quien corta la miel, se lame la mano.
Significado: Quien haga labor, recogerá los frutos.

बादरको हातमा नरिवल्।
Fonética: Bādarko hātmā nariwal.
Literal: El coco está en las manos del mono.
Significado: Cuando alguien no tiene cuidado de las cosas, y cuando coge algo ya sabes que no durará mucho antes de romperse.

१२ छोरा १३ नाति बुढाको धोक्रो काधँ माथी।
Fonética: Barhā chhorā terha nāti buḋhāko dhokro kādh: māthī.
Literal: Doce hijos y trece nietos, pero el paquete pesado lo lleva a hombros el señor mayor.
Significado: Cuando alguien, estando rodeado de gente cercana, no recibe la ayuda de nadie cuando los necesita.

एक हातले ताली बज्दैन।
Fonética: Ek hātle tālī bajdaina.
Literal: Una mano no puede aplaudir sola.
Significado: Nos tenemos que ayudar unos a los otros.

“La primera pel quinto i per tothom …” en balmandir es mucho más que un juego

Escrito por Marina Viñas, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

El Quinto – o la Quina- es un juego típico de las fechas Navideñas característico del Vallès y otras comarcas catalanas. Desde principios de Septiembre en Bhimphedi estamos calentando motores para la sesión solidaria que “Amics del Nepal” y la S.C.R. El Ciervo de Sabadell organizamos cada año, una sesión en la que todos los beneficios van destinados a Balmandir. El 7 de enero haremos la cuarta edición y como siempre los niños de la casa de acogida harán que una de las partidas sea aún más especial.

vine
El equipo de difusión: Samir, Purnima, Raju, Manuj y Sarita.

En primer lugar, para aquellos que no saben de que se trata: ¿Cómo funciona el Quinto? Cada jugador tiene una carta con 90 números (de 1 a 90) distribuidos al azar en seis recuadros de cinco columnas y tres líneas cada uno  (es decir, 15 números cada recuadro). El primero en llenar una línea de 5 números canta QUINTO y el que posteriormente llena un recuadro de 15 números canta PLENA. La persona que canta los números es el denominado loro.

cartes

¿Qué significa que habrá una partida especial? Como en los dos últimos años, los niños serán los loros de una de las partidas.

A principios de Septiembre preparamos “la garrafa” con una botella de plástico donde introducimos los 90 números de papel recubiertos con celo. Cámara en mano y con la ayuda de Rojan fui pidiendo a los chicos que hiciesen de loro. ¡Pero por supuesto, en catalán! Al principio costó un poco: «¡Es muy difícil!», «No lo sé decir»…. Como en la casa hay 26 chavales cada uno cantó 3 o 4 números. Poco a poco fueron animándose y finalmente conseguí grabar los 90 números (lentamente significa que tardamos tres meses).

rojan
Rojan intentando recordar qué decir con el 14: «Sant Magí, Sant Majà, tinc caguera i no puc cagar!». Facil, ¿verdad?
purnima
Cualquier lugar es bueno para hacer de loro.

Es el tercer año que les grabamos haciendo de loro así que empezaron las preguntas: “¿Y eso por qué lo hacemos?”. “¿En qué consiste el juego?”. Se despertó la curiosidad entre los chavales para saber en qué consistía el juego, como se jugaba… Por suerte había puesto algunas cartas en la maleta (gracias a la S.C.R. El Ciervo de Sabadell) así que empezamos a jugar. Al principio empecé con los mas chiquitines en la versión en inglés, consiguiendo eliminar las confusiones entre el 13 y el 30, el 14 y el 40, el 15 y el 50, … Ya teníamos una nueva herramienta para el estudio! También hemos trabajado matemáticas con el juego: sumas, restas…

portada
Primeras sesiones de quinto en balmandir

Los mayores también han podido jugar, pero en este caso en la “versión en español”. Desde hace algún tiempo que damos clase de español a los chicos de balmandir y pensamos que una buena manera de practicar los números sería jugando al quinto. Al principio Ashish, Kush y Lov (que parece que les es más fácil) fueron traduciendo los números en nepalí, pero a base de jugar, jugar y jugar… incluso Kamal y Ramraj se animaron a hacer de loros en español. ¡Fantástico!

espanyol
Quinto en versión española. ¡Ramraj al fondo haciendo de loro!

“El Quinto”, un juego que se ha convertido en más que un juego en balmandir. Si queréis jugar con nosotros no hace falta que os lo penséis más: el 7 de Enero nos encontraréis en el local de la S.C.R. El Ciervo (C/ Viladomat 26, Sabadell). ¡Nos vemos ahí!