Todas las entradas de: amicsnepal

Veinte y cinco, ¡Navidad!

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

En Nepal las calles no están engalanadas, los árboles no están decorados, las luces no parpadean noche y día pero, aún así, el día 25 es fiesta nacional también en Nepal. Así pues, nos decidimos en convertirlo en un día especial para todos nosotros como ya habíamos hecho los dos años anteriores (2014 y 2015).

Este año organizamos una carrera de orientación por todo el pueblo para los 8 grupos de 3 niños y niñas de la casa de acogida. Los preparativos nos entretuvieron durante varios días. Pero fue muy divertido e interesante. Aprendimos mucho, tanto los voluntarios preparando, como los niños jugando.

Este juego de Navidad en grupos consistía en:

1. A cada grupo le dábamos un mapa con una cruz que debían localizar a localización e ir allí. (El mapa original lo cedió Mònica Sans. Las impresiones las trajo Raquel en formato A3 desde Katmandú).

mapa-bhimphedi

img_6276

img_6272

p1090485

2. Una vez allí, los tres miembros del grupo deseaban «¡Feliz Navidad!» Al comerciante o a la familia y les preguntaban si tenían algo para ellos.

3. El aldeano decía a los niños sólo el principio de una frase hecha nepalí. El trabajo de recopilación, transcripción y traducción de frases hechas la hizo Manisha, con la ayuda de los otros profesores de la escuela comunitaria, de libros y la ayuda técnica de Dani. El trabajo de aliarse con los aldeanos también la hizo el día antes del juego Manisha (nuestra voluntaria nepalí), con la ayuda de Joana y Raquel, paseándose por todo el pueblo, mapa en mano, para marcar los lugares seleccionados para las pruebas.

4. El grupo, tenía que volver a la casa de acogida, y escribir la frase completa en la pizarra para conseguir hasta 5 puntos. Si no la conocían tenían que encontrar a alguien que les ayudara (y el gran comodín fue Maya didi, la cuidadora del centro que conoce todas las frases hechas nepalíes).

img_6293

p1090464

img_6291

img_6294

5. Una vez escrita la frase, el grupo tenía que inventarse una pequeña representación de una situación en la que se podría decir esa frase. 5 puntos más en juego.

p1090478

p1090477

p1090466

6. Una vez habían hecho estas dos pruebas se les volvía a marcar un punto en el mapa y volvían a marchar hasta conseguir 5 frases hechas en diferentes lugares del pueblo.

Las localizaciones se sorteaban de manera que algunos grupos les tocó ir varias veces a Chabeli (la parte más lejana del pueblo, cuesta arriba). Fueron dos horas muy intensas tanto para ellos, que acabaron rendidos de ir arriba y abajo, y para nosotros que no parábamos de recibir los grupos con las nuevas frases hechas y de valorar sus actuaciones.

img_6299

Finalmente, hacia las doce y media del mediodía, terminamos la yincana y los tres primeros grupos pudieron escoger uno de los tres lotes de Navidad que habíamos preparado.

img_6306

p1090450

img_6307

img_6309

img_6310

También había un regalo para todos ellos: unos altavoces para poder ver las películas y escuchar música.

img_6312

img_6314

Pero las sorpresas no acabaron aquí. Kush trajo carne para todos para la cena de Navidad. Estaba delicioso! Así pues la Navidad no fue tan diferente para los voluntarios que estamos tan lejos de casa, porque lo pasamos en familia, ilusionados y rodeados de buena comida.

Os dejamos con las 21 frases hechas nepalíes que utilizamos para la yincana y que ahora todos los niños, si no las conocían antes, ya pueden utilizar:

Frase de ejemplo que representamos Dani, Raquel, Manisha y yo.

मुखमा राम् राम् बकलिमा छुरा।
Fonética: Mukhmā rām rām bakalimā chhurā.
Literal: En la boca Ram Ram, en el bolsillo un cuchillo.
Significado: Se utiliza cuando alguien habla bien de ti delante de ti, pero después en tu espalda dice cosas ma-las de ti.

img_6282

img_6285

img_6283

Las 20 frases hechas que se encontraron los niños en las diferentes casas del pueblo:

हाड् नभएको जिब्रो चिप्लिन्छ।
Fonética: Hāḋ nabheko jibro chiplinchha.
Literal: Como que la lengua no tiene hueso, resbala.
Significado: Equivalente a: “Quien tiene boca se equivoca”.

वैगुणिलाई गुणले मार्नु पर्छ।
Fonética: Vaiguṅilāī guṅle mārnu parchha.
Literal: Tenemos que matar el mal con bien.
Significado: Incluso si alguien te hace algo malo, tu debes responderle con buenos actos o palabras.

तै रानी मै रानी कसले भर्छ कुवाको पानी।
Fonética: Tai rānī mai rānī kasle bharchha kuwāko pānī.
Literal: Si tu eres una reina y yo soy una reina, ¿quién cogerá el agua del pozo?
Significado: Si nadie no quiere trabajar, el trabajo no se hará.

अचानाको पिर् खुकुरीलाई के थाहा।
Fonética: Achānāko pir khukurīlāī ke thāhā.
Literal: El cuchillo no sabe nada del dolor de la madera de cortar.
Significado: Solo quien lo sufre puede entender el dolor.

रात् भरी करायो दक्षिणा हरायो।
Fonética: Rāt bharī karāyo dakshiṅā harāyo.
Literal: Se quejó toda la noche y no consiguió nada.
Significado: Cuando alguien trabaja duro para conseguir algo pero no tiene éxito finalmente.

एकले थुकि सुकि सयले थुकि नदि।
Fonética: Ekle thuki suki sayale thuki nadi.
Literal: Un escupitajo se seca, cien escupitajos hacen un rio.
Significado: Solo no podrás lo podrás conseguir, pero todos juntos podemos hacer grandes cosas.

नाच्न नजान्ने आगँन् टेढो।
Fonética: Nāchna najānne āga:n ṫeḋho.
Literal: Quien no sabe bailar, siente el suelo irregular.
Significado: Cuando alguien no sabe hacer alguna cosa y en vez de reconocerlo culpa a otras personas o a las circunstancias.

आफ्नो आङ्गको भैसी देख्दैन अर्काको आङ्गको जुम्रा पनि देख्छ।
Fonética: Ᾱphno āηgko bhaisi dekhdaina arkāko āηgko jumrā pani dekhchha.
Literal: En tu espalda no puedes ver un búfalo, en la espalda de los otros puedes ver un piojo.
Significado: Es fácil ver los errores de los otros, en cambio es muy difícil darse cuenta de los propios.

अल्छि तिघ्रो स्वादे जिब्रो।
Fonética: Alchhi tighro swāde jibro.
Literal: Muslo perezoso, lengua deliciosa.
Significado: Cuando alguien no quiere hacer ningún esfuerzo, pero en cambio quiere tener todas las comodidades y beneficios.

मेरो गोरुको बाह्रै टक्का।
Fonética: Mero goruko bāhrai ṫakkā.
Literal: Mi buey vale doze.
Significado: Cuando alguien es muy tozudo, cree que siempre tiene razón y no escucha los puntos de vista de los demás.

के गर्छस् मङ्गले, आफ्नै ढङ्गले।
Fonética: Ke garchhas Maηgale, āphnai ḋhaηgale.
Literal: Lo que Mangal hace, los errores van a él mismo.
Significado: Cuando haces malas acciones, sufrirás las consecuencias.

वनको बाघले खाओस् नखाओस् मनको बाघले खान्छ।
Fonética: Vanko bāghle khāos nakhāos manko bāghle khānchha.
Literal: El tigre de la selva quizás te comerá, o no; pero el tigre del corazón seguro que te devorará.
Significado: Si tienes miedo que te pueda pasar algo malo, incluso cuando estas cosas malas no te pasen, lo habrás pasado mal sin ninguna razón.

घरको बाघ् वनको स्याल्।
Fonética: Gharko bāgh vanko syāl.
Literal: En casa tigre, en la selva zorro.
Significado: Cuando alguien es muy tozudo y mal educado en casa, pero cuando debería utilizar ese genio fuera de casa, no se atreve.

खुट्टा भए जुत्ता कत्ति कत्ति।
Fonética: Khuṫṫā bhae juttā katti katti.
Literal: Allí donde hay pies, hay muchos zapatos.
Significado: Equivalente a “Hay muchos peces en el mar”.

हुने हार् दैव नटार्।
Fonética: Hune hār daiva naṫār.
Literal: Lo que tiene que pasar, ni Dios lo puede parar.
Significado: Nadie puede hacer nada para evitar las cosas inevitables.

बुढा बुढिको झगडा परालको आगो।
Fonética: Buḋhā buḋhiko jhagaḋā parālko āgo.
Literal: La lucha entre marido y mujer es como el fuego de la paja.
Significado: Cuando el marido y la mujer se pelean, aunque parezca algo grave, no puede durar mucho.

जसले मह काट्छ, उसले हात् चाट्छ।
Fonética: Jasle maha kāṫchha, usle hāt chāṫchha.
Literal: Quien corta la miel, se lame la mano.
Significado: Quien haga labor, recogerá los frutos.

बादरको हातमा नरिवल्।
Fonética: Bādarko hātmā nariwal.
Literal: El coco está en las manos del mono.
Significado: Cuando alguien no tiene cuidado de las cosas, y cuando coge algo ya sabes que no durará mucho antes de romperse.

१२ छोरा १३ नाति बुढाको धोक्रो काधँ माथी।
Fonética: Barhā chhorā terha nāti buḋhāko dhokro kādh: māthī.
Literal: Doce hijos y trece nietos, pero el paquete pesado lo lleva a hombros el señor mayor.
Significado: Cuando alguien, estando rodeado de gente cercana, no recibe la ayuda de nadie cuando los necesita.

एक हातले ताली बज्दैन।
Fonética: Ek hātle tālī bajdaina.
Literal: Una mano no puede aplaudir sola.
Significado: Nos tenemos que ayudar unos a los otros.

Este sábado, samosa para comer!

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

La samosa es una comida muy común en Nepal, y en la casa de acogida comíamos a menudo, pero no la habíamos cocinado nosotros, siempre las comprábamos fuera. Pero este sábado, gracias a la clase magistral de una mujer del pueblo, y a la ayuda de Arjun, las pudimos cocinar nosotros mismos! Ahora ya tenemos una nueva receta en Balmandir!

Para hacer el relleno:

  • 1 kg de patatas
  • 500 g de cebolla
  • Cilantro
  • Masala (mezcla de hierbas aromáticas, a gusto del consumidor)
  • Guindilla
  • Garbanzos
  • Ajo tierno u otras verduras (opcional)

Para hacer la masa:

  • 500 g de harina
  • Una pizca de bicarbonato de sosa
  • Agua fría
  • Sal
  • Hierbas aromáticas (copos de apio seco similar al orégano)
  • Mantequilla clarificada (ghee)

p1090381

Para hacer esta receta nos dividimos en dos equipos. Mientras un equipo preparaba el relleno del otro hacía la masa.

Para hacer el relleno:

  1. La noche antes ponemos los garbanzos en agua y los dejamos en remojo toda la noche.
  2. Después de haber limpiado las patatas las ponemos a hervir en la olla presión. Una vez cocidas las pelamos y las ponemos en un gran cuenco donde haremos toda la mezcla del relleno.
  3. Mientras se cuecen las patatas también ponemos los garbanzos al fuego y vamos cortando la cebolla en lunas, el cilantro y el ajo tierno.
  4. Freímos a fuego lento la cebolla y una vez bien cocida la añadimos a la mezcla, junto con los garbanzos, el cilantro, las especies y la guindilla.
  5. Se debe mezclar todo bien mezclado con las manos e ir pisando las patatas para que no queden trozos. El ajo tierno el pusimos crudo, de este modo en el relleno habían diferentes texturas.

p1090385

p1090386

p1090387

p1090401

Para hacer la masa:

  1. Ponemos en un bol la harina y fundimos la mantequilla en una sartén. Una vez caliente echamos a la harina y empezamos a amasar.
  2. Añadimos la sal, el bicarbonato, las hierbas aromáticas y finalmente el agua. Debe quedar una pasta bastante consistente. No hay que esperar que suba.
  3. Después empezamos a hacer bolitas con la pasta. Esta será la medida para hacer dos samosas. Con un rodillo se hace un círculo y luego se empieza a alargarse hasta formar un óvalo que se partirá en dos, por la mitad, con un cuchillo.

p1090384

Para poner el relleno en la masa:

  1. Se coge con la mano la pasta en forma de media luna, dejando la parte cortada con el cuchillo mirando hacia arriba.
  2. Se pone un poco de agua con el dedo en la parte de arriba a la derecha y luego se pega en la parte izquierda formando así una especie de cono.
  3. Se pone el relleno y luego se vuelve a mojar la parte de pasta que sobra y se cierra haciendo unos pliegues. Era la primera vez que lo hacíamos así que cada samosa tenía una forma diferente. Poco a poco fuimos perfeccionando la técnica ¡hasta hacer triángulos equiláteros!
  4. Después se fríen en aceite a fuego lento hasta que quedan bien rosadas. No tardéis en comerlas porque aunque se pueden servir frías, recién hechas son deliciosas.

p1090411

p1090430

p1090427

p1090407

p1090441

Pero la jornada culinaria no se terminó ahí. Aquel sábado era el cumpleaños de Kamal y preparamos para la noche crema catalana, que a todos nos había encantado cuando la preparó Tonyo por primera vez. Además esta vez hicimos una base de galleta triturada con mantequilla. Lo preparamos en vasos individuales con un acabado de azúcar quemado y una galleta que servía de cuchara.

Este postre fue la guinda del pastel de un sábado gastronómico donde aprendimos a hacer samosas y celebramos el aniversario de Kamal de la forma más dulce posible.

https://www.youtube.com/watch?v=zjOhoonCDZg&feature=youtu.be

p1100798

p1100802

p1100809

p1100818

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

Muy a menudo, los más pequeños ya han terminado los deberes cuando nos ponemos a estudiar por la mañana. Por esta razón los dividimos en pequeños grupos y hacemos actividades que les permita aprender mientras juegan. Al llegar a Balmandir me di cuenta que les costaba bastante leer en inglés. En el centro hay muchos cuentos así que empezamos leyendo cada día. Pero muchos de los niños no entendían lo que leían. Decidimos pues que teníamos que pensar en otra actividad para poder trabajar la lectura, la escritura y adquirir nuevo vocabulario jugando.

Laura, una voluntaria de los Atrapasomnis me sugirió hacer un alfabeto móvil porque los niños pudieran formar palabras jugando con las letras. Con cartulinas de diferentes colores hicimos las vocales y las consonantes para poder diferenciarlas mejor. Con las letras del alfabeto cada niño forma una palabra conocida. De este modo intentamos aislar los sonidos de la palabra uno por uno. A medida que el niño va diciendo los sonidos, va colocando la letra correspondiente en cada fonema. A partir de aquí se unen todas las letras, formando así la palabra entera. Este proceso se repite hasta formar 8 o 9 palabras, dependiendo del niño. Un día trabajamos palabras sobre animales, otro dia sobre las frutas y verduras, otro día sobre los objetos que vemos en la habitación o a través de la ventana. Poco a poco se van aumentando el número de palabras y la longitud de estas, e incluso frases simples.

p1090293

p1090291

p1090301

También utilizamos el alfabeto móvil para aprender nuevas palabras en inglés. Empezamos esta actividad en la habitación de las niñas. Tenían que hacer unas tarjetas con el nombre de todo el que veían y engancharlas sobre el objeto. Primero lo escribían con las letras de colores y cuando lo habían conseguido hacían una tarjeta con el nombre del objeto. De este modo, cada vez que entran a la habitación leen las tarjetas enganchadas sobre los objetos y van familiarizándose con el vocabulario. Una vez se nos acabaron los objetos en esta habitación continuamos con el aula de los ordenadores y la sala de estudio. Balmandir es muy grande así que tenemos muchas palabras más para escribir.

p1090300

p1090296

p1090294

p1090444

A pesar de que hicimos este alfabeto para ayudar a los más pequeños a leer y escribir, los más grandes también lo usan. Lo utilizan para jugar a hacer crucigramas. Cada niño crea una nueva palabra añadiendo nuevas letras y utilizando una de las letras que ya están en juego.

Trup de Nassos

Esta semana hemos tenido una visita para no parar de reir. Una compañía de narices rojas ha venido de gira por Bhimphedi y Hetauda: los Trup de Nassos.

La primera actuación fue en la escuela comunitaria Bhim Aadhar donde los niños de la casa de acogida estudian primaria. Aunque al principio de la actuación había sólo los niños y maestros de la escuela, las risas que se podían escuchar desde la calle principal del pueblo provocó que poco a poco curiosos se fueran añadiendo al público como si fueran un niño más.

bhim-adhar-04
Trup de Nassos haciendo el espectáculo en la escuela Bhim Aadhar.
bhim-adhar-18
Trup de Nassos haciendo el espectáculo en la escuela Bhim Aadhar.

Los payasos una vez terminado el espectáculo, ya querían hacer uno de nuevo, pero ya oscurecía y los siguientes espectáculos estaban organizados para el día siguiente a Hetauda. Las actuaciones a Hetauda eran muy especiales. La primera actuación fue en la unidad de educación especial «Imagine» (si quieres saber cosas sobre este magnífico proyecto de Aina Barca, puedes visitar su página web o instagram). La segunda actuación fue en la casa de acogida Helpless and Disabled Child Rehabilitation Center.

hetauda
Trup de Nassos en Hetauda.

El tercer y último día de la gira, “la Trup de Nassos” volvió a Bhimphedi e hizo una actuación que cerraba su gira en Nepal (después de 17 actuaciones). La última actuación fue en la escuela pública de Suping, donde los niños están de exámenes y la actuación les hizo reír y relajarse antes del examen. ¡Esperamos que les fuera bien!

suping-04
Trup de Nassos haciendo el espectáculo en la escuela pública de Suping.
suping-02
Trup de Nassos haciendo el espectáculo en la escuela pública de Suping.

Esta no es la primera vez que tenemos visitas de lo más divertidas. Recordamos la visita del payaso Magí y la reciente visita del grupo de animación Atrapasomnis. Y nadie en el pueblo se olvida de la visita de un divertido mago que iba haciendo magia por el pueblo, el Magic Andreu, que nos visitó en 2013 y 2014 haciendo actuaciones en Bhimphedi y Hetauda sin cesar, tanto en casas de acogida, como escuelas, en la calle e incluso en la cárcel de Bhimphedi.

2013-balmandir
Mayo de 2013: Taller de magia de Màgic Andreu en la casa de acogida de Bhimphedi.
2013-bhimphedi
Mayo de 2013: Actuación de Màgic Andreu en una calle del pueblo de Bhimphedi.
2013-bhim-aadhar
Mayo de 2013: Actuación de magia de Màgic Andreu en la escuela Bhim Aadhar.
2013-shree-mahendra-2
Mayo de 2013: Actuación de magia de Màgic Andreu en la escuela pública de Bhimphedi, Shree Mahendra.
2013-shree-mahendra-3
Mayo de 2013: Actuación de magia de Màgic Andreu en la escuela pública de Bhimphedi, Shree Mahendra.
2013-may-shree-mahendra
Mayo de 2013: Actuación de magia de Màgic Andreu en la escuela pública de Bhimphedi, Shree Mahendra.
2014-feb-suping
Febrero de 2014: Actuación de Màgic Andreu en la escuela pública de Suping.
2014-feb-suping-2
Febrero de 2014: Actuación de Màgic Andreu en la escuela pública de Suping.

Excursión a la canalización de la central hidroeléctrica

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi.

El sábado en Nepal los niños no van a la escuela. Ese día, en Balmandir por la mañana se hacen las tareas comunes. Un grupo prepara la comida del mediodía, otro ayuda en el huerto y el último limpia a fondo la cocina. Por la tarde tenemos tiempo libre y los niños juegan, se bañan, utilizan los ordenadores…

Los más pequeños querían hacer una excursión y después de comer decidimos que era un buen momento para salir a dar un paseo. Los más grandes se quedaron a estudiar porque están en período de exámenes. Con Manisha, Xavi y todos los niños de la escuela primaria salimos de Balmandir hacia las tres. Nuestro destino; la canalización de la central hidroeléctrica que se encuentra detrás de la montaña de enfrente, donde hay el “peepal tree” (una preciosa higuera religiosa). Hacía mucho tiempo que no iban allí y algunos de ellos, como Purnima, Samir y Sarita no habían estado nunca antes.

p1090313

Subimos hasta el árbol sagrado y como siempre nos paramos a contemplar las vistas sobre Bhimphedi. Algunos de ellos subieron al árbol pero rápidamente nos fuimos porque querían continuar el camino. Tenían muchas ganas de bajar al río que se encuentra en el siguiente valle.

p1090314
Sumit haciendonos una clase magistral.

Los niños fueron rápido montaña abajo, pero los voluntarios nos paramos a menudo porque Sumit nos fue enseñando muchas de las plantas que nos encontrábamos por el camino. Castañas, helechos… Al llegar abajo nos encontramos a los niños pescando, con los pies y las manos dentro del agua. Pero esta vez no eran pequeños peces sino cangrejos de río. Lástima que Tonyo ya se haya marchado porque habríamos hecho un arroz para chuparse los dedos…

p1090325
Som, uno de los mejores pescadores del grupo.

Al cruzar el río encontramos rápidamente la enorme tubería con las escaleras al lado y empezamos a subir las escaleras. Desde abajo no se veía donde acababa la canalización y a pesar de que fuimos subiendo durante rato no llegamos nunca a ver el final.

p1090345

p1090322

Mientras subían algunos contaban las escaleras (mientras aseguraban que había 1100 en total), otros hacían música con el eco de la canalera y los más osados subían cuesta arriba sin utilizar las escaleras. Cuando habíamos subido casi tres cuartas partes nos dimos cuenta de que se nos estaba haciendo tarde, y decidimos volver a casa.

p1090346

La bajada fue más rápida, sobre todo para los niños que bajaron las escaleras corriendo. Cuando llegamos abajo nos los encontramos jugando. Con unas botellas de plástico se habían fabricado unos trineos y estaban haciendo carreras. Ya os podéis imaginar a quién de ellos se le rompieron los pantalones…

p1090359
Carrera de trineos.
p1090362
Recuperando fuerzas antes de volver a empezar.

El camino de vuelta fue muy rápido. Ya no nos parábamos a ver plantas ni a pescar cangrejos y en un abrir y cerrar de ojos nos encontrábamos encima de la carena. Al bajar de la montaña se estaba poniendo el sol y cuando llegamos a Balmandir la cena ya estaba lista.

p1090368

Competición interescolar de futbol en Bhimphedi

Escrito por Joana Alsina, voluntaria de la casa de acogida de Bhimphedi y entrenadora del equipo de futbol de Bhim Aadhar.

Este viernes no era un viernes cualquiera. Los que estudian primaria en la escuela Bhim Aadhar de Bhimphedi terminaron las clases una hora antes porque se tenía que preparar el torneo inter-escolar de futbol. A las doce del mediodía jugadores y espectadores nos fuimos hacia la pista de deportes, que está situada en la entrada del pueblo. No sabíamos cuántos equipos nos encontraríamos pero finalmente había todos los previstos; el equipo de Suping, el de Dorsing, la escuela pública de Bhimphedi y el equipo de Bhim Aadhar. Cada escuela había seleccionado a sus mejores jugadores de primaria.

interschool-football-1
Los cuatro equipos de las cuatro escuelas participantes en la competición de futbol interescolar de primaria de Bhimphedi 2016.

En Balmandir estamos contentísimos porque más de la mitad del equipo eran jugadores del centro de acogida. La convocatoria era la siguiente:

1- Sushil Thapa Magar – Portero
2- Sumit Bhandari – Lateral derecho
3- Bishow Rai – Defensa central
4- Ramesh Thami – Mediapunta
5- Raju Thapa Magar- Lateral derecho
6- Santa Jirel – Centrocampista
7- Bishnu Mandal – Delantero centro
8- Bishal Mijar – Lateral zurdo.
9- Aakash Tamang – Lateral zurdo.

Los equipos estaban formados por 9 jugadores, siete de los cuales eran titulares y los otros dos suplentes. Los partidos duraban 60 minutos con dos partes de 30. Sólo se podían hacer dos cambios durante el partido, y por esta razón muchos de los niños acababan sin aliento. Después de hacer el calentamiento y de haber hecho las presentaciones pertinentes se hizo el sorteo.

Los encargados de abrir la jornada fuimos nosotros, contra la escuela de Suping. El equipo de este pueblo vecino también tenía la equipación de color rojo (como la nuestra), de manera que si no hubiera sido por la gran diferencia de talla entre los jugadores de ambos equipos no habríamos podido distinguir los equipos. La superioridad física se hizo notar rápidamente y ya en la primera parte Bhim Aadhar ya había marcado 7 goles. Al iniciar la segunda parte hicimos algunos cambios. Dejamos descansar algunos de nuestros mejores jugadores y el partido se equilibró un poco a pesar de que el resultado final lo dice todo. Primera victoria, por 11-0.

interschool-football-3
Primer partido: Bhim Aadhar contra la escuela pública de Suping.
interschool-football-4
Suplentes y seguidores del equipo de Bhim Aadhar (incluyendo a las maestras de la escuela).

El siguiente partido enfrentó la escuela pública de Bhimphedi y a la de Dorsing. El juego fue muy intenso y equilibrado. Después de media hora de juego todavía iban 0-0. Pero finalmente los organizadores decidieron que el ganador era el equipo de Dorsing puesto que el en el equipo de Bhimphedi habían jugado chicos de una clase superior a la permitida. Así pues ya teníamos rival: el equipo de Dorsing.

El partido empezó con mucha intensidad. Se veía que aquello era la final y que los dos equipos querían ganarla. La primera parte estuvo muy igualada. Bishnu abrió el marcador y pocos minutos después Ramesh volvió a marcar. Pero la tranquilidad no duró mucho, puesto que Dorsing acortó las distancias en una jugada a balón parado.

interschool-football-2
El equipo de Bhim Adhar en el descanso de la final del campeonato, recibiendo las indicaciones de su entrenadora Joana Alsina.

A pesar de encajar el gol los chicos no bajaron los brazos y el resultado no se hizo esperar. Nuestro portero, al rehusar una pelota en profundidad marcó un gol directo sorprendente que fue muy celebrado por toda la afición. Rápidamente el marcador se fue ensanchando hasta llegar a un resultado final de 6-2.

interschool-football-6
Los dos equipos de la final, esperando para recibir los diplomas.
interschool-football-7
El equipo de Bhim Aadhar, con el certificado y los premios de campeones del torneo.

Una vez acabada la jornada deportiva se dieron los diplomas y los premios para los dos equipos finalistas. Jugadores y seguidores nos marchamos cantando y celebrando la victoria hasta llegar a Balmandir donde nos esperaba una buena recompensa: una CREMA CATALANA preparada por Tonyo!

whatsapp-image-2016-11-26-at-17-08-45
Tonyo con las Cremas Catalanas preparadas esperando a los campeones.
15193694_10211411513269491_4362407806339519608_n
Las cremas catalanas con el toque final: el azúcar quemado.

crema-catalana-1

crema-catalana-2

Adiós al edificio Rana que ha alojado la escuela pública de Bhimphedi, construïdo en 1933

Escrito por Mònica Sans, co-responsable de la casa de acogida de Bhimphedi y co-coordinadora de AWASUKA

La dinastía Rana gobernó Nepal desde 1846 hasta 1951, reduciendo a la monarquía a una mera figura y haciendo que los cargos de Primer Ministro fueran hereditarios. El gobierno Rana se caracterizó por ser una tiranía con excesos, explotación económica y persecuciones religiosas. Sin embargo, los Rana desarrollaron muchas infraestructuras en el país y Bhimphedi es un buen ejemplo de ello: el hospital (era el segundo del país en la época), el edificio de la escuela pública, Hatisar la casa de los elefantes (donde se guardan aún sillas de montar de época), el palacio de los ministros rana (actualmente en la cárcel), el palacio real (actualmente dentro del recinto del orfanato de Balmandir), el edificio Janajati Hall (actualmente hotel de entidades, antiguamente residencia temporal del primer ministro inglés) y muchos edificios más. Y además de los edificios, también construyeron la red de agua y los depósitos que aún hoy en día abastecen el pueblo.

p1010678
Uno de los edificios del antiguo centro de salud de Bhimphedi.
p1010681
Otro de los edificios del antiguo centro de salud de Bhimphedi.
p1010688
Recinto con los edificios históricos del centro de salud. Al lado de estos edificios es dónde se encuentran los nuevos edificios del actual centro de salud de la región.
p1010652
Hatisar, las cuadras de los elefantes.

p1010655

whatsapp-image-2016-12-02-at-18-35-45
Una silla para elefante (con una copia del escudo británico para honrar la visita de uno de los ministros británicos a Bhimphedi).
p1010664
Edificio Janajati Hall, actualmente hotel de entidades (incluyendo la oficina de Awasuka), antiguamente residencia temporal del primer ministro inglés en su visita a Bhimphedi.
police
Edificio de la policía de Bhimphedi.
p1010689
Mansión de una familia rica de aquellos tiempos. Edificio posteriormente adquirido por el Banco Nacional de Nepal, y actualmente en uso solo por alguna familia local como residencia.

Preguntando a Surendra, uno de los personajes conocedores de la historia de Bhimphedi, nos explica que el edificio de la escuela fue en su origen un albergue de viajeros, cuando el pueblo era un importante punto de paso en la ruta hacia Chitwan y la India. Más tarde se transformó en escuela pública y ha estado en uso hasta el pasado viernes 18 de noviembre de 2016. El pasado sabado ya se vació todo el mobiliario para derribarlo pronto. Se ha decidido derribar debido a los pequeños desperfectos que sufrió durante el terremoto del año pasado. Los arquitectos que hemos pasado por Bhimphedi durante el último año, participantes del programa Awasuka, nos entristece la opinión del gobierno, ya que creemos que el edificio es fácilmente reparable y reforzable. Pero el gobierno nepalí aboga más por la reconstrucción completa que por hacer reparaciones y refuerzos a estos edificios históricos… una verdadera lástima! Aquí os dejamos con algunas fotos del edificio, que pronto pasará a la historia.

escola-1

escola-2
L’edifici va esdevenir escola l’any 1947 (2004 BS = Bikram Sambat Calendar, el calendari nepalès).

portada-escola

escola-8

escola-7

escola-5

escola-4

escola-3

escola-6

20160524_114536
Hace unos meses, cuando se estaba construiendo la escuela provisional entre la prisión y el campo de futbol.
20161124_144435
Des de esta semana las clases ya se hacen en la escuela provisional. Dicen que en dos años el nuevo edificio ya estará listo… Pero en cualquier caso, nadie parece triste de estar en este nuevo sitio, con un terreno tan grande para jugar.
p1010671
Escombros de uno de los edificios históricos ya derruidos. Al fondo se puede ver el antiguo edificio de la escuela. Una niña corre hacia allí, vestida de uniforme, para acudir a la fiesta de despedida del edificio.
p1010673
Foto del edificio y de la carpa con la fiesta de despedida del edificio.
p1010676
Fiesta de despedida/homenage al edificio Rana que usaba la escuela pública de Bhimphedi.

La vida después de los festivales

Escrito por Daniel Roig, coordinador de la casa de acogida

Los festivales de Dashain y Tihar ya se han terminado. Todo el mundo debe volver a la normalidad que aquí no significa rutina.

El mes pasado los niños que tienen algún familiar conocido han estado con su familia, 9 de los 26 niños y niñas. Pero ahora ya han vuelto todos al centro de acogida preparados para reemprender los estudios.

Yo también vuelvo a la casa de acogida con la Manisha, después de casi un mes lejos de la casa de acogida, algo que no había hecho en los últimos dos años. Pero no volvemos solos, llegamos con dos nuevos voluntarios, o mejor dicho, voluntarios que repiten: Tonyo y Xavi, un año después de su primera visita regresan a la casa de acogida.

trobada-damics-2
Encuentro de Amics del Nepal en Barcelona en la Casa Elizalde.
trobada-damics-del-nepal
Manisha cantando una canción en Nepalí en el encuentro de Amics del Nepal.
trobada-damics-3
Todos los voluntarios, padrinos y amigos de Nepal mostrando su cariño a Nepal.

Los niños y niñas que se han quedado en el centro de acogida están muy contentos de que toda la gente vuelva y nos reciben con gritos, y un poco a la expectativa de ver que les traemos de regalo cada uno de nuestra otra casa: algunos llevan golosinas caseras (rebanadas de manzana de Jumla secadas al sol, o diferentes tipos de galletas, palomitas…) e incluso Kush y Love vienen con una pareja de patos de la mejor raza de su pueblo.

Tonyo, Xavi y yo tampoco nos quedamos cortos! Llegamos a la casa de acogida con 4 ordenadores donados por el hospital Taulí de Sabadell (¡gracias Xavier Calvet!). Y llevamos los dos asientos de alta calidad para acabar de completar la remodelación de los columpios gracias al material donado por HPC Ibérica (¡gracias Ramón Coderch y Mònica Sans por la coordinación!).

Tonyo, Xavi y yo, con la ayuda de los niños y Papu, nos ponemos a trabajar y en unos pocos días intensos ya tenemos la nueva sala de ordenadores con Ubuntu bien instalado, los columpios en pleno funcionalmente y de paso tenemos la zona de delante de los lavabos re-adecuada y la instalación de agua y eléctrica mejoradas.

1. Reparación de los columpios:

els-gronxadors-fase-1
Primera fase de la reparación de los columpios, hace casi dos meses. Cortamos una de las patas, la desenterramos y la giramos para que tenga la inclinación adecuada. Gracias a Josep Maria, Alba, Marc, Marina, Andrea i Joana y algunos niños que ayudaron ha hacerlo possible aun habiendo unos cimientos de hormigón importantes.
20160523_103204
Estructura de los columpios en su estado original antes de enderezarlos.

 

els-gronxadors-fase-2
Segunda fase: instalación de los nuevos rodamientos gracias a la donación de HPC Ibérica. Y instalados por Josep Maria.
20160523_103344
Podeis ver el único de los antiguos rodamientos que quedaba como reliquia.
els-gronxadors-fase-3
Ahora queda que venga el mecánico del pueblo a soldar la pata la viga superior! Josep Maria se mira la estructura mientras espera al soldador, ahora no depende de él…
els-gronxadors-fase-4
Tercera fase: Un mes y medio después (después de los festivales) conseguimos que venga el señor del soldador. Josep Maria lo tendrà que ver terminado en fotos, o volver a Nepal para verlo en directo… pero la viga dónde se aguantan los rodamientos queda inclinado. Se tiene que desenterrar la otra pata para subirla diez centímetros! (cuarta fase). Y después colocamos, con la dirección de Tonyo y Love, los columpios que he traidos de Barcelona por donación de HPC Ibérica (quinta fase).
els-gronxadors-fase-5
Sexta fase: Tonyo haciendo las pruebas de calidad.
els-gronxadors-fase-6
Y los columpios ya están listos para dar diversión para todos los niños! Siempre está ocupado i hay cola! Muchas gracias!

2. Mejora de la instalación de agua:

aixeta-cuina
Por fin el grifo de la cocina no degota!
boia-2
Nueva instalación de agua para almacenarla en el deposito.
la-boia
Grifo automático para la entrada de agua a la casa de acogida.
les-fonts-recuperades
Después de casi un año con estas fuentes secas, ¡ya vuelven a funcionar!

3. Mejora del canal de agua de la cocina y de las duchas:

reparant-els-canals-daigua
Papu reparando el viejo canal de agua de la cocina.
adequacio-escales
También, con la colaboración de todos los mayores. sacamos una cepa y aplanamos los alrededores del canal reformado al lado de los labavos por Josep Maria y los toques de Papu (con la colaboración de Xavi y Tonyo).
adequacio-escales-2
Una vez finalizada toda la intervención, ya podemos utilizar de nuevo las duchas y grifos. Ahora és más cómodo, higiénico y accessible.

4. Ampliación de la aula de informática

sala-dordinadors
Sala de ordenadores ampliada y con el sistema operativo Ubuntu en pleno funcionamento.

También los jóvenes, que han dejado el centro de acogida este último año se están aún terminando de situar. Sanu ha conseguido finalmente el carné de identidad nepalí (nada fácil de conseguir para los chicos con situaciones familiares irregulares) y ya ha vuelto a Bhimphedi para reincorporarse al proyecto AWASUKA para terminar los tres prototipos antisísmicos (el de madera de la didi Maya, el de bloque de hormigón de la didi Santamaya y el de piedra y barro para la comunidad). Papu que ha pasado los festivales en la casa de acogida, y aprovechó para trabajar en el proyecto AWASUKA y colaborar en la casa de acogida, ha decidido quedarse a vivir en el pueblo con Sanu y también incorporarse al proyecto AWASUKA para terminar los prototipos. Jay que ha pasado los festivales con su familia reencontrada 14 años después (os explicaremos su increíble historia otro día), ya ha conseguido también el carnet de identidad, y ha venido a Bhimphedi unos pocos días para obtener una carta de recomendación de la escuela pública del pueblo donde estudió la secundaria para poder poner la información correcta, ahora que la conoce: nuevo nombre (Anish Malla), nueva fecha de nacimiento y los nombres de sus padres. Ashok Praja ya ha retomado los estudios de Veterinaria. Ahora Ashok trabajará y vivirá más cerca de su centro de estudios, y deseamos que le vaya muy bien (muchas gracias a Prakriti, que ahora vive en el centro de acogida de Patan, que ha ayudado a Ashok a encontrar trabajo en el pueblo de su tía que casualmente está cerca de dónde Ashok estudia veterinaria).

feina-ashok
Ashok Praja en su nuevo trabajo.

Otro gran cambio es que la escuela pública cambia de ubicación. El edificio histórico que quedó afectado por el terremoto, será derribado, así que los niños ya empiezan a estudiar los barracones provisionales situados en el campo de fútbol del pueblo. (Podéis leer el post escrito por Mónica).

Ha habido también dos cambios muy importantes en el centro. Dos personas muy especiales ya no viven con nosotros en el centro de acogida. Aunque las echaremos mucho de menos, seguiremos en contacto y estamos muy contentos por ellas por los cambios y logros en sus vidas. El primero es Krishna Pudasaini, director del centro de acogida durante los últimos 15 meses, y que ha hecho muy buen trabajo durante este tiempo, teniendo grandes éxitos como encontrar familias de niños del centro. Krishna ha superado oposiciones y ahora trabajará de funcionario en el departamento de Electricidad del Nepal (dónde tienen mucho trabajo para terminar con los cortes de luz que sufre el país por la poca producción de electricidad que tienen). La segunda es Susmita, niña del centro de acogida de 9 años, que ha podido volver con su madre y su hermano pequeño (¡ya os explicaremos su historia en el siguiente post!).

susmita
Susmita y Sujan esperando a su madre casi tres años después.

Y la vida sigue en la casa de acogida de Bhimphedi, con alegría.

Los niños van a la escuela para terminar el segundo trimestre. Tonyo y Xavi ahora hacen de paletas y carpinteros. Marina y Joana, vueltas de una semanita de descanso bien merecido, han retomado las clases de informática, de inglés y castellano. Prabhat y Manisha ayudan a los pequeños con los estudios. Y yo, arriba y abajo, mirando que todo vaya más o menos bien: supervisando el centro, a los jóvenes y los niños que tenemos repartidos por el país, buscando un nuevo director para el centro, ayudando a los mayores del centro con los ejercicios de matemáticas…

La vida sigue, con alegría.

chitwan
Vacaciones de Joana y Marina a Chitwan.
joana-i-marina
Vacaciones de Joana y Marina a Chitwan.
lumbini
Vacaciones de Joana y Marina a Lumbini, lugar de nacimiento de Buda.
aniverasari-maya-2
Manisha con algunos niños preparando la decoración del cumpeaños de Maya.
aniversari-maya
Decoración acabada, con una sonrisa de Maya, que nos regaló caramelos, y nosotros le regalamos un vestido.
festa-maya
Maya cortando y repartiendo un pastel casolano que le preparamos con galletas, plátano, leche y mantequilla (sin usar horno). Ya somos unos expertos de este tipo de pastel.
iogurs
Kush y Joana haciendo iogur a la luz de una vela.
fent-formatge-fresc-2
Kush haciendo queso fresco.

fent-formatge-fresc

fent-formatge-fresc-3
O lo más similar al queso fresco en Bhimphedi.
casament-geeta
Algunos miembros de Amics del Nepal y Petit Món a la boda de la comptable de Amics del Nepal. ¡Muchas felicidades Geeta!

Vuelve a casa por Dashain

Dashain y Tihar son las festividades más importantes en Nepal, el equivalente a nuestra Navidad. Cuando se acercan las fechas es muy difícil conseguir lugar en ningún autobús, todo el mundo quiere viajar al pueblo de donde es originario.

En nuestra casa de acogida también hay algunos niños que conocen algún familiar y también se van a pasar las fiestas con ellos. Este año 9 niños de los 26 de la casa de acogida de Bhimphedi se han ido a casa de familiares! El resto de los niños (mayoritariamente los pequeños de los que no conocemos ningún familiar) se quedan en la casa de acogida, donde también celebramos las fiestas como una familia más.

Algunos de los chicos y chicas que han dejado el centro para vivir en otro centro de acogida o para independizarse también nos vienen a ver unos pocos días para ponernos la «tika».

Este año es especialmente emotivo porque hemos encontrado las familias de uno de los niños, Jay, y una de las niñas, Bipana. En ambos casos los niños no se acordaban de sus familiares, pero tras una buena labor de investigación, dirigida por el director del centro de acogida Krishna Pudasaini, y muchas horas de autobús, conseguimos encontrar a las familias que viven a más de 20 horas de distancia de Bhimphedi. Así pues, estos niños pasarán el Dashain con sus familias por primera vez desde que eran muy pequeños.

Ramraj también se ha ido al pueblo, por primera vez desde que tiene memoria. Para ir a su pueblo debe hacer 20 horas de bus, coger una avioneta y finalmente caminar unas cuantas horas. Un trayecto bien complicado.

ramraj-web
El hermano de Ramraj lo recoge de la casa de acogida para para celebrar Dashain juntos.

Otros niños como en Kush, Love, Sujan y Kamal. Que son originarios de zonas bien remotas del oeste de Nepal, van a ver a sus familias después de tres años sin verlas.

love1-portada-web
Krishna (derecha) que había ido a investigar sobre la familia de Jay (segundo por la derecha) y que habia encontrado sus padres, contra todos los pronósticos, siguió su viage hacia el nordoeste del país para dejar a Love (izquierda) y su hermano Kush en su casa dónde tienen un tio. Su pueblo está situado en el precioso parque natural de Khaptad.
love2-web
Escena thel parque natural de Khaptad.

Ojalá, el próximo año también podamos encontrar nuevas familias e incluso hacer reagrupamientos familiares como hemos hecho este año en los casos de Sita y Arati.

¡Feliz Dashain a todos!

arati2-web
Hace unos dias Anna Brunet y yo (Daniel Roig) fuimos a visitar a Arati en Kalaya para felicitar las fiestas de Dashain a ella y a sus tres hermanos.
arati1-web
Este año Arati ya no vive con nosotros en la casa de acogida de Bhimphedi sino que estudia en una escuela privada en Kalaya dónde puede compartir la vida con sus dos hermanas y su hermano. Éste será el primer Dashain que Arati celebra con su familia después de 12 años.

Ampliamos el aula de informática

Escrito por Anna Brunet, vicepresidenta de Amics del Nepal. Con la colaboración de Xavier Calvet y Marina Viñas.

Cuando supimos que el hospital donde trabajamos, el Parc Taulí de Sabadell, daba ordenadores usados para ONGs, pensamos que podía ser una muy buena oportunidad para ampliar el aula de informática de Balmandir. Hasta ahora tenían un solo ordenador y 3 portátiles (donados por UPC reutiliza, la exvoluntaria Mar y la Montse) para 26 niños y niñas.

Y así empezó la aventura de 10 ordenadores, a quienes después de trabajar varios años, no les esperaba la jubilación sino un largo viaje. Pero llevar los ordenadores hasta Nepal no es fácil. Cada ordenador (torre, pantalla, teclado y ratón) pesa 15Kg. Los transportamos a Nepal aprovechando el equipaje sobrante de los voluntarios y de una expedición de excursionistas de Terrassa.

Para empezar hemos hecho una prueba piloto con dos ordenadores, para ver en qué estado llegaban y cómo funcionaban una vez en Nepal. Con esta intención envolvimos muy bien los ordenadores y comenzaron su viaje. Primero de Sabadell a Barcelona y después en avión hasta llegar a Katmandú. Una vez en Nepal los embarcamos en el techo de un taxi y finalmente viajaron encima de un jeep hasta Bhimphedi. Tuvimos suerte porque en ninguno de los trayectos llovió, pero el ajetreo y saltos que han vivido no han sido pocos ni flojos.

img-20160906-wa0000-web
Anna, Joana y Marina en el aeropuerto de Barcelona llevando los dos ordenadores a Nepal.
img-20160909-wa0001-web
Marina y Joana en Katmandú esperando el jeep para ir a Bhimphedi con los ordenadores.

Finalmente los dos ordenadores ya están en Balmandir, donde los hemos montado, instalado y conectado a Internet. ¡Y ambos funcionan!¡ Incluso los altavoces! ¡qué bien!

p1060254-web

img_20160915_173617-web

p1060257-web

p1060265-web
La sala de ordenadores ya está muy bonita! Los pequeños utilitzando los ordenadores supervisados por Rojan, el mayor de los chicos del centro.

Ahora el siguiente reto será sobrevivir el máximo tiempo posible al uso que harán los niños y niñas de Balmandir. Esperamos que los cuiden y saquen un buen provecho.

¡Pronto llegarán el resto de ordenadores, qué emoción! Gracias al Parc Taulí y a todos los que nos habéis ayudado a hacerlos llegar hasta aquí!